Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗрехчӗ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Хейлӗн чарӑлсах кайнӑ куҫӗсенче чараксӑр тилӗрӳ ҫиҫкӗнет; вӑл Блюм еннелле утӑмларӗпе пӗрехчӗ, анчах тытӑнса тӑчӗ, мӗншӗн тесен лару-тӑрӑва уҫӑмлатрӗ.

Сильный гнев блеснул в широко раскрытых глазах Хейля; он сделал было шаг к Блюму, но удержался, потому что уяснил положение.

IV. Хейлӗн юлашки пӑнчи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Маншӑн пур пӗрехчӗ ун чухне.

Мне было все равно.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Малтанхи кунсенче уроксем те пулманпа пӗрехчӗ.

В первые дни уроков почти не было.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тӑман ҫавӑратчӗ, юрпа хупланнӑ тӗксӗм хунарсем урамсене пӗрре те ҫутатманпа пӗрехчӗ.

Кружила метель, тусклые фонари, залепленные снегом, почти вовсе не освещали улицы.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Кашӑкӗ тутинчен перӗннӗпе пӗрехчӗ, анчах вӑл яшкана турилккене каялла ячӗ, кашӑкне хучӗ, ҫырӑва икӗ аллипе те ҫӗклесе, пӗр урине тепри ҫине вырнаҫтарса питӗ тимлӗн вулама пуҫларӗ.

Ложка почти касалась его губ, но он, слив суп обратно в тарелку, оставил ложку и, держа теперь письмо обеими руками, начал читать с крайне серьезным видом, заложив ногу за ногу.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Эсир мана ҫӑлса хӑвартӑр, эпӗ вара вилнӗпе пӗрехчӗ.

 — Вы меня спасли, а ведь я умирал.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 305–309 с.

Ҫак самантран тата хыпаланарах авӑсма пикенчӗ, хӑратакан лаптӑкран сулахай ҫыран хӳтлӗхне каҫнӑпа пӗрехчӗ — анчах тепӗр пуля кӗсмен тӗревӗнчен ҫапӑнчӗ те кача пӳрнине касса татрӗ.

Тотчас стал он грести еще поспешнее, почти выйдя уже из угрожающего пространства к защите левого берега, но стукнул второй выстрел; лязгнув по уключине, пуля снесла мизинец.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

— Ҫук, анчах вилнӗпе пӗрехчӗ.

— Нет, но умирал.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 49–57 с.

Аманнисене вакунсене вырнаҫтарса пӗтернӗпе пӗрехчӗ ӗнтӗ кунта.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫав вунтӑххӑрмӗш ҫулта, ҫитменнине, Крапивинӑн хурахсемпе кӗрешес тӗлӗшпе опыт тени ҫукпа пӗрехчӗ.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хӑяхлӑхпа хӑмӑшлӑх сарӑлса выртакан самай уҫӑ ҫӗрте Ассоль парӑссен хӗп-хӗрлӗ йӑлтӑравне куҫран ҫухатнӑпа пӗрехчӗ ӗнтӗ, анчах шыв кукринчен чупса тухрӗ те — аяккалла тарас йӳтӗмпе пӗр пӑрӑнми, ӗлккеннӗн ӑнтӑлаканскерсем каллех курӑнса кайрӗҫ.

Когда потянулись, в более широких местах, осоковые и тростниковые заросли, Ассоль совсем было потеряла из вида алое сверкание парусов, но, обежав излучину течения, снова увидела их, степенно и неуклонно бегущих прочь.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Идӑна лартнӑ ҫунана сӗтӗрсе Эмильпе Альфред тӑвайкки тӑррине хӑпарса ҫитнӗпе пӗрехчӗ, ҫак самантра такам чуна ҫӳҫентермелле уласа ячӗ.

Эмиль и Альфред не спеша тащили сани, в которых сидела сестрёнка Ида, и уже благополучно взобрались на последний бугор, когда раздался этот леденящий кровь вой.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Хамӑрӑн экспедици сӑлтавне систерменччӗ эпир ӑна, вӑл ҫынсене сӳпӗлтетсе кӑтартма пултарать-ҫке, ҫавӑнпа пӗрлех, уншӑн географи пуррипе ҫукки пӗрехчӗ.

В цели нашей экспедиции мы его не посвятили, потому что он мог все разболтать, а затем, географии для него не существовало.

II // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Гассан хӑй сӑрт ҫинче ҫирӗпрех тӑнипе упана вилӗм шӑтӑкне тӗртсе янӑпа пӗрехчӗ, анчах упа ӑна самантрах ура хучӗ те, вӗсем иккӗшӗ те ҫӳлтен кӑшт ҫеҫ йӑтӑнса анмарӗҫ.

Гассан стоял твёрже на скале и почти отодвинул медведя к краю пропасти, но тут медведь сделал ему подножку, и они чуть не свалились.

Гассанпа упа // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Хӗлле ярмаркӑра ӗҫ пулманпа пӗрехчӗ; килте эпӗ, ӗлӗкхи пекех, пит нумай вак-тӗвек ӗҫсем туса тӑраттӑм; вӗсем пӗтӗм ҫутӑ куна йышӑнса илетчӗҫ, анчах каҫсем вара пушах юлатчӗҫ, эпӗ каллех хуҫасене ним кӑмӑла кайман «Нивӑри», «Московский листокри» романсене сасӑпа вуласа параттӑм, ҫӗрлесенче вара лайӑх кӗнекесем вуласа лараттӑм тата сӑвӑсем ҫырма хӑтланаттӑм.

Зимою работы на Ярмарке почти не было; дома я нес, как раньше, многочисленные мелкие обязанности: они поглощали весь день, но вечера оставались свободными, я снова читал вслух хозяевам неприятные мне романы из «Нивы», из «Московского листка», а по ночам занимался чтением хороших книг и пробовал писать стихи.

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Курӑнмасть вӑл сан историсем тӑрӑх, — тӗрӗссипе асӑрхаса каларӗ кочегар, вара сасартӑк мана ҫакӑ уҫҫӑнах курӑнса карӗ: эпӗ вуласа тухнӑ кӗкекесен нумайӗшӗнче благороднӑй геройсем мӗнле ӗҫлени ҫинчен, мӗн ӗҫлесе пуранни ҫинчен пачах каламан та пӗрехчӗ:

— Не видать этого по историям-то по твоим, — справедливо заметил кочегар, и мне вдруг стало ясно, что огромное большинство книг, прочитанных мною, почти совсем не говорит, как работают, каким трудом живут благородные герои.

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫавна тӳсме ҫук, тӗлӗнмелле хӑватлӑ скрипка каланине туйса илсен, — мӗншӗн тесен ӑна итлени хама ыраттарнӑпа пӗрехчӗ, вара эпӗ тумба ҫине лараттӑм.

Я сел на тумбу, сообразив, что это играют на какой-то скрипке, чудесной мощности и невыносимой — потому что слушать её был почти больно.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Каярахпа, революци вӑл восстани ҫеҫ мар, нумай вӑхӑта пыракан вӑрҫӑ пуласси паллӑ пулсан, отряд йышӗ чакрӗ; тӑшман ҫӗнтернӗ Сербире ун чухне ҫӗнтерӳ тӑвас шанчӑк ҫукпа пӗрехчӗ, ҫавӑнпа отрядра вӗҫне ҫитиех кӗрешме шутланӑ ҫынсем ҫеҫ юлчӗҫ.

Но позднее, когда стало ясно, что революция должна вылиться не только в восстание, но и в длительную войну, отряд поредел; в те дни, когда для поверженной Сербии победа была только далекой надеждой, в отряде остались лишь люди, полные решимости идти до конца.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Морзе азбукине эпир вӗренменпе пӗрехчӗ — куна тума пире Екатерина Ивановна чарчӗ: хутламалли таблицӑна та йӗркеллӗн пӗлмен ачасен пуҫӗсене Морзе азбукипе тултарма ним тусан та ирӗк памастӑп, терӗ вӑл ҫине тӑрсах.

Азбуки Морзе мы почти не учили — тут нам поперек дороги решительно стала Екатерина Ивановна: она заявила, что не позволит загружать головы ребят, пока еще и таблицу умножения нетвердо знающих, азбукой Морзе.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тӗрӗссипе каласан, эпӗ Король каймасть пулӗ тесе шаннӑпа пӗрехчӗ.

Сказать честно, я был почти уверен, что Король останется.

18 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed