Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗвне (тĕпĕ: пӳ) more information about the word form can be found here.
Унӑн ашшӗ, хӑйӗн вӑрӑм пӗвне тӳп-тӳрӗ тӳрлетсе тӑчӗ те хыттӑн мӗкӗрсе ячӗ:

Отец его выпрямился во весь свой огромный рост и загремел:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Анчах Васька, ӑшӑ, хӗрлӗрех пӗвне чӗтреткелесе, хытӑ ҫывӑрать.

Но Васька был теплый, крепко спал, подрагивая розовой шкуркой.

Хӑрушӑ каҫ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Типшӗм пӗвне авкаласа, икӗ хутчен сурчӗ.

Изгибая свое худое тело, он два раза сплюнул туда же.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пӗтӗм пӗвне тӳрлетсе, куҫӗсене чарса пӑрахрӗ те: «Э… э» — тесе кӑшкӑрса ячӗ.

Вытянулся во весь рост, широко раскрыв глаза, и закричал: «Э… э».

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Нямаҫ пӗвне тӑп-тӑп тытакан чӑлт шурӑ капӑр кӗске пиншакпа, пӑвса тӑракан тӑвӑр шӑлаварӗ ҫийӗн вӑрӑм кунчаллӑ, шӗвӗр сӑмсаллӑ йӑлтӑр-ялтӑр атӑ тӑхӑнса янӑ, аллисенче шап-шурӑ перчетке, шӑмӑ евӗрлӗ чӗн саламатпа; саламачӗн тӗпӗнчи ярапине укапа тыттарнӑ.

Нямась был одет в белоснежный короткий пиджак, плотно облегающий фигуру, и в такие же белые брюки, на ногах сверкали черным лаком остроносые сапоги с длинными, выше колен, голенищами, на руках у него были белые перчатки, он сжимал кожаную плетку с украшенной позументом рукояткой.

VIII. Кӗрекеҫра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унӑн ҫӑмӑл та пысӑк мар пӗвне, васкавлӑ уттине, «сиккелесе тӑракан» вӑрӑм куҫхаршийӗсене, пӗрре хыттӑн, тепре уҫҫӑнах мар янӑракан ҫемҫе сассине ял Советӗнчи пилӗк колхозӗнче те тахҫанах хӑнӑхса ҫитнӗ.

Ее ловкая небольшая фигурка, стремительная повадка, длинные, «летящие» брови и переливчатый, то резковатый, то грудной и мягкий голос давно уже стали привычными и необходимыми во всех пяти колхозах сельсовета.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Старик пӗтӗм пӗвне пӗкӗртсе ларать, вӑл пӗтӗмпех хура тӗксӗм сӑн-питлӗ, пуҫӗ ҫинче шуралнӑ ҫӳҫӗ ҫап-ҫуттӑн йӑлтӑртатать.

Старик сидел, сгорбившись, весь темный, с ярким сиянием седины над смуглым лицом.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл хӑй ӳтӗнчи юн кӳпченӗ спрут пӗвне юхса куҫнине туять.

Он чувствует, как кровь переливается из его тела в разбухающее туловище спрута.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эпӗ, сӑмахран, лӑп выртакан ҫӳҫе хам сисмесӗрех вирелле якатса илетӗп, кӑткӑс ыйту сиксе тухсан сӑмса вӗҫне пӗр-икӗ хут сӑтӑркаласа илетӗп е хӑлха ҫаккисене хыпашлатӑп тата хӗр пӗвне кӗриччен алӑсене ҫурӑм хыҫӗнче тытса ҫӳреме юрататтӑм.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Николай Петрович ӑна Базаровпа паллаштарчӗ; Павел Петрович, хӑйӗн пиҫӗ пӗвне кӑштах тайса, ӑшшӑн кулса илчӗ, анчах алӑ памарӗ, ӑна каялла кӗсьине чиксе хучӗ.

Николай Петрович представил его Базарову: Павел Петрович слегка наклонил свой гибкий стан и слегка улыбнулся, но руки не подал и даже положил ее обратно в карман.

IV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Пӗррехинче Совета хӑйӗн ҫӳлӗ пӗвне кура мар кӗске кивӗ кӗрӗк пиншак, тӗпленӗ хура кӑҫатӑ, куҫӗсем ҫинех анса ларакан шурӑ тир ҫӗлӗк тӑхӑннӑ ҫӳлӗ арҫын пырса кӗнӗ.

Сюда в Совет и явился однажды высокий Мужчина в коротком, не по росту, стареньком полушубке, черных подшитых валенках и уж совсем не по-здешнему белой поярковой папахе, наползавшей ему на глаза.

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Пысӑках мар, темелле, пӗвне.

— Небольшого, выходит, росту.

Сестрорецк заводӗнче // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Хӗрарӑм сасартӑках ун еннелле ҫаврӑнчӗ, хулпуҫҫийӗсене тата хӗрарӑмӑнни пек мар ҫинҫе пӗвне вылянтарса, ӑна хирӗҫ утса килчӗ.

Женщина вдруг повернулась к нему лицом, заспешила навстречу, неуловимо поводя плечами, тонким, не бабьим станом.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Трибуна унӑн пӗвне юрӑхлӑ пулмарӗ, ҫавӑнпа Сергей, пӗкӗнсе тата алтупанӗсемпе йывӑҫ карнизӗсем ҫине таянса, пӗр минут пек чӗнмесӗр тӑчӗ, чавсасем кӑштах чӗтренине туйса, зала пӑхса ҫаврӑнчӗ.

Она оказалась не по его росту, и Сергей, сутулясь и опираясь ладонями о деревянные карнизы, минуту стоял молча и осматривал зал, чувствуя мелкую дрожь в локтях.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл трибуна ҫине сыхлануллӑн, такӑнса ӳкесрен хӑранӑ пек, улӑхрӗ, анчах сӑмахне вӑл хӗрӳллӗн, хумханса та сӑмахсене ҫӑта-ҫӑта каларӗ, ҫак хумхану унӑн пӗтӗм яштака та ҫамрӑк пӗвне пырса тивнипе унӑн ҫӳхе чӑлха тата хитре туфли тӑхӑннӑ сылтӑм ури пӗрмаях майӗпен чӗтрене-чӗтрене илчӗ.

Она взошла на трибуну осторожно, точно боялась оступиться, зато говорила горячо, волнуясь и глотая слова, и это волнение так охватило все ее стройное молодое тело, что правая нога у нее, в тонком чулке и в красивой туфле, все время мелко-мелко вздрагивала.

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӗсене курсан, Алексей хӑй кӗтмен ҫӗртен тӳрленсе илчӗ, хӑйӗн яштака пӗвне татах тӳрӗрех тытрӗ; пӳлӗм урлӑ юриех майӗпен утса каҫрӗ, ҫитменнине тата икӗ хут ӳсӗрсе илчӗ — унан ҫынсене хӑй ҫине пӑхтарас килчӗ.

При виде их Алексей инстинктивно выпрямился и стал еще стройнее; через всю комнату нарочно прошел медленно, даже два раза кашлянул, — так ему хотелось обратить на себя внимание!

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫак тӗллевпе вӑл парта хушшине кӗрсе ларнӑ та, хӑйӗн типшӗм те шӑмӑллӑрах пӗвне курпунлатарах тытса ҫапла каланӑ:

С этой целью он садился за парту — его сухая, костлявая фигура горбилась — и говорил:

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пӗвне шута илсен пуҫӗ кӑшт пысӑкрах пулӗ кӑна.

Разве вот только большая голова не по росту…

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пушшех те курпунланнӑ, темле пӗтӗм пӗвне пӗкӗртнӗ Нестеренко Давыдов ҫине пӑхса илсе ҫапла каларӗ:

Нестеренко, еще более сгорбившись и как-то поникнув всем телом, посмотрел на Давыдова, проговорил:

XXIV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Давыдов унӑн ытама кӗми хулӑн пӗвне, сарлака хул пуҫҫисене уҫҫӑнах тӗлӗнсе пӑхрӗ.

Давыдов с нескрываемым изумлением оглядел ее могучие формы, широкие плечи и необъятный стан.

VI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed