Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑсланать (тĕпĕ: пӑслан) more information about the word form can be found here.
Вӑл ҫӑварта пӑсланать те юн тымарӗсенче вутлӑ вӗрилӗхпе юхать.

Оно испарялось во рту и огненным зноем текло по жилам.

Кану // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Шыв пӑсланать, юхакан пӑр катӑкӗсем ҫырӑн хӗрринчи ҫӳхе пӑра пыра-пыра ватаҫҫӗ.

Вода причудливо обтачивала ледяные кромки вдоль берегов, от нее на морозе шел пар, как от кипятка.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Часах Чочой сӗтел хушшине кӗрсе ларчӗ, ун умӗнче тӑм кружкӑна тултарнӑ вӗри чей пӑсланать.

Вскоре Чочой сидел за столом, а перед ним дымилась глиняная кружка с горячим чаем.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тӗмсем ҫинче сывлӑш пӑсланать.

На кустах испарялась роса.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ваксенче шыв кӗрлет, пӑсланать, кӗмӗл пек янӑрать.

Вода в них кипела, дымилась и серебряно звенела.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шыв чашлатса пӑсланать, типсе ҫитнӗ хуралтӑ, ҫӗрӗшнӗ улӑмпа пӗрле хутӑшса, тар пек хыпса илет те шатӑртатса ҫунать.

Но он и не думал сдаваться: парил, шипел, фыркал, плевался и упорно продолжал разгораться.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Пирӗн пӑсланать, унта типӗтнӗ кӑмпа янӑ…

— Наша с дымком да с сухим грибком.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кӗсре мӑйӗнче бугай мӑйракапа шӑтарнипе ик еннелле ҫурса янӑ хӗрлӗ суран пӑсланать.

На шее, разваленной пополам, дымилась в розовом рана.

13 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫӗр ҫумӑр шывӗпе шӳсе кӳпченӗ, пӗлӗтсем ҫилпе таткаланса сирӗлсен, вӑл ҫутӑ хӗвел ӑшшинче киленсе выртать, шупка сенкер пӑспа пӑсланать.

Земля набухала от дождевой влаги и, когда ветер раздвигал облака, млела под ярким солнцем и курилась голубоватым паром.

I сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Унта, пысӑк ҫаврака сӗтел ҫинче, пулӑ яшки пӑсланать.

Там, на большом круглом столе, дымилась уха.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Кӑнтӑрла та иртнӗччӗ, ӑна кил хуҫи арӑмӗн алӑкӗ чӗриклетни вӑратрӗ; турилкке йӑтнӑ ҫара алӑсем курӑнчӗҫ: турилкке ҫинче — вӗри кукӑль пӑсланать.

Уж было за полдень, когда его разбудил скрип двери с хозяйской половины; из двери просунулась обнаженная рука с тарелкой; на тарелке дымился пирог.

XII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Хулӗ ҫине кил хуҫи арӑмӗ Обломов куркаланӑ тутӑрах витнӗ, аллинчи турилкке ҫинче пысӑк кукӑль татӑкӗ пӑсланать.

едва прикрытая виденною уже им шалью, с тарелкой, на которой дымился, испуская горячий пар, огромный кусок пирога.

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed