Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑрахӑҫа (тĕпĕ: пӑрахӑҫ) more information about the word form can be found here.
Сайра пӗлӗтсем кӑн-кӑвак тӳпери шурӑ тӗтӗм чӑмӑрккисем пек ишнӗ, вӗсенчен ӳкекен мӗлкесем сухаланӑ вырӑнсен металл пек хура анисем тӑрӑх, пӑрахӑҫа янӑ уйсен хыт курӑкӗсем тӑрӑх ярӑнса вӗҫнӗ.

Редкие облака плыли, как белые дымы в синеве, тени от них летели по металлически черным полосам пашен, по бурьянам брошенных полей.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пур ҫӗрте те совет законӗсене «пӑрахӑҫа кӑларни», пухусемпе союзсене «пӗтерсе хуни», рабочисен клубӗсене «хупни» ҫинчен калакан пӗлтерӳсем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

Всюду в городе были расклеены объявления о том, что советские законы «отменяются», союзы и собрания «упраздняются», рабочие клубы «закрываются».

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

3) Чугун ҫул ҫинчи организацисемпе вӗсемпе ҫыхӑнса тӑракан Советсен пур майсемпе те ҫыхӑну ҫулӗсен аппарачӗпе тӑшман усӑ курассине хирӗҫ тӑмалла: чакса пынӑ чух чугун ҫулсене пӑрахӑҫа кӑлармалла, ҫул ҫинчи ҫуртсене сиктерсе ҫунарса ямалла; пӗтӗм куҫса ҫӳрекен состава — вагонсемпе пӑравуссене — халех хӗвел тухӑҫнелле, ҫӗршыв варринелле ямалла.

3) Железнодорожные организации и связанные с ними Советы обязаны всеми силами воспрепятствовать врагу воспользоваться аппаратом путей сообщения; при отступлении уничтожать пути, взрывать и сжигать железнодорожные здания; весь подвижной состав — вагоны и паровозы — немедленно направлять на восток в глубь страны.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Текех ӗнтӗ патша ҫук, тура пӑрахӑҫа кӑларнӑ, эпир курайман сӑмахсем: «господин, городовой, ваше благороди, барин» тенисем ниҫта та илтӗнмеҫҫӗ.

Не было больше царя, отменили бога, нигде не слышно ненавистных слов «господин», «барин», «ваше благородие».

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Керенский правительствипе пӑрахӑҫа кӑларса арестленӗ.

Правительство Керенского низвергнуто и арестовано.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫакӑнпа пӗрлех вӑл Гессенди хӑйӗн вӑйӗ ҫитнӗ таран Эпикур вӗрентӗвне ҫӗнетнӗ пулсан та, унӑн теорине хӳтӗлекен Декарт та каярахпа пӑрахӑҫа тухасси ҫинчен каласа пачӗ.

Он высказал также предположение, что Гассенди, подновивший по мере сил учение Эпикура, и Декарт с его теорией вихрей будут одинаково отвергнуты потомством.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Турра кӗлтуса султанпа пуҫласа янӑ туслӑха пӑрахӑҫа кӑлармалла пулнӑ.

Дружбу с султаном, которую Наполеон начал мольбой всевышнему, пришлось прервать.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Полици пултараймасть, Эпӗ урамри постсене пӑрахӑҫа кӑларма хушрӑм, вӗсене участоксем тӑрӑх пухӑнса приставсен аллинче пулма хушрӑм.

Я вынужден был приказать снять уличные посты и сосредоточить все силы в участках, в распоряжении приставов.

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Унта, хурӑн айӗнче, пӑрахӑҫа тухса тайӑлнӑ хӗрессем хушшинче, вилнӗ ҫынсен тӑпри ҫинчи чулсем ҫинче пӗр пӗчӗк ушкӑн рабочисем ларнӑ.

Там, под березами, между заброшенных, покривившихся, забытых крестов, сидела на могильных камнях небольшая кучка рабочих.

XXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Темле пулсан та, меньшевиксем енне ҫаврӑнса ӳкни пур: ӑна ҫак мыскара та ҫирӗплетсе парать: вӗсем хӑйсене пулӑшакан тӗреке туйман пулсан, ҫавӑн пек ӗҫе, выступление пӑрахӑҫа кӑларма нихҫан та уҫҫӑнах хӑяйман пулӗччӗҫ.

И здешний фокус показателен: они бы никогда не посмели пойти открыто на такое дело, как срыв, если б не чувствовали за собою опоры.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вара, эпӗ каланӑ пек, выступление пӑрахӑҫа кӑларас текенсем ытларах сасӑларӗҫ: ӑна тӗрӗслесе пӑхма пулать.

И, как я докладывал, за отмену голосовало абсолютное большинство: это легко проверить.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Урасем вӗри хӗвелпе пиҫӗхнӗ вӑрӑм курӑкран тӑтӑшах ҫакланаҫҫӗ; йывӑҫсем ҫинчи хӗрлӗ тӗслӗ ҫамрӑк ҫулҫӑсем йӗри-таврах куҫа вӗлтӗртетсе курӑнаҫҫӗ; пур ҫӗрте те тӑрна пӑрҫин кӑвак тӗслӗ хутаҫҫисен сапакӗсем, йыт-пыршин ылттӑн шӑнкӑравӗсем, ҫурри кӑвак, ҫурри сарӑ ҫеҫпӗл чечекӗсем ула-чӑлан курӑнса лараҫҫӗ; кустӑрма йӗрӗсем хӗрлӗ тӗслӗ вӗтӗ курӑк йӑрӑмӗ пек палӑрса выртакан пӑрахӑҫа тухнӑ ҫул хӗрринче ҫилпе тата ҫумӑрпа хуралса кайнӑ чалӑшшерӗн шаршӑнланса хунӑ вутӑ куписем курӑнса лараҫҫӗ; вӗсенчен чалӑш тӑваткӗтеслӗх евӗрлӗ мӗлкӗ ӳкет, — урӑх ниҫта та нимӗнле мӗлкӗ таврашӗ те курӑнмасть.

Ноги беспрестанно путались и цеплялись в длинной траве, пресыщенной горячим солнцем; всюду рябило в глазах от резкого металлического сверкания молодых, красноватых листьев на деревцах; всюду пестрели голубые гроздья журавлиного гороху, золотые чашечки куриной слепоты, наполовину лиловые, наполовину желтые цветы ивана-да-марьи; кое-где, возле заброшенных дорожек, на которых следы колес обозначались полосами красной мелкой травки, возвышались кучки дров, потемневших от ветра и дождя, сложенные саженями; слабая тень падала от них косыми четвероугольниками, — другой тени не было нигде.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

— «Халӗ вӑл пӑрахӑҫа тухнӑ, — тесе асӑрхаттарчӗ вӑл, урапа ҫинчен анса: — ҫапах та, пӑхма юрать».

— «Она теперь упразднена, — заметил он, слезая, — а все посмотреть стоит».

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Критиксен тӑваттӑмӗш, ушкӑнӗ, ҫӗнӗ Конституци проектне атакласа, ӑна «сылтӑмалла сулӑм» пек, «пролетариат диктатурине пӑрахӑҫа кӑларни» пек, «большевикла режима пӗтерни» пек хак парать.

Четвертая группа критиков, атакуя проект новой Конституции, характеризует его, как «сдвиг вправо», как «отказ от диктатуры пролетариата», как «ликвидацию большевистского режима».

IV // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Валька хӑйӗн сӗнӗвӗсене ҫавӑнтах пӑрахӑҫа кӑларчӗ.

Валька очень легко отказывался от своих предложений.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Управляющи каларӗ: килӗшӳллӗ вӑхӑт мар, забастовка пысӑк заказа пӑрахӑҫа кӑларать.

Управляющий сказал: момент неподходящий, большой заказ срывает забастовка.

XV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Шухӑшӑмра каллех ӑна, пӗччен лараканскерне, куртӑм: кивӗ, пӑрахӑҫа тухнӑ патронсем тултарнӑ шкатулкине хӑй вырӑнне лартса, ҫав патронсене пӗрремӗш хут тытнине аса илет вӑл халь, юнашарах ун чух — унӑн тусӗччӗ, иккӗш те ҫап-ҫамрӑкчӗ…

Я представил, как он там сидит один, осторожно переставляет шкатулку со старыми, вроде бы отжившими патронами, вспоминает времена, когда в первый раз взял их в руки, а рядом стоял друг, и оба были совсем молодые.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Стёпкӑна ыйткалакан хӑйпе пӗрле яла илмерӗ — пахчасем хыҫӗнчи пӑрахӑҫа юлнӑ мунчана хӑварчӗ.

Стёпку в село нищий с собой не взял, он оставил его в заброшенной бане позади огородов.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Тус-упӑшка ҫинчен, вӗреннӗ ҫын ҫинчен, хӑйпе пӗрле ӑслӑ кӗнекесем вуласа, тӗтреллӗ кӑмӑлсен уйрӑм уҫҫине тупма пулӑшакан юлташ ҫинчен тахҫан ӗмӗтленнӗ романтикла ӗмӗт, ашшӗн сиккеленми решенийӗпе — Смолина качча каяссипе — пӑрахӑҫа тухса, чун-чӗрене йӳҫӗккӗн анса ларнӑ.

Ее романтические мечты о муже-друге, образованном человеке, который читал бы вместе с нею умные книжки и помог бы ей разобраться в смутных желаниях ее, — были задушены в ней непреклонным решением отца выдать ее за Смолина, осели в душе ее горьким осадком.

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ганлин районӗнче, вӑл вӑхӑтри лару-тӑрӑва пула, ку усӑллӑ япала пулнӑ, анчах хальхи вӑхӑтра ӑна пӑрахӑҫа кӑларнӑ.

который оказался успешным в районе Чанлина, где соответствовал времени и обстановке.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed