Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пырасчӗ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Санӑн пулӑшма пырасчӗ, — кулса кӑшкӑрчӗ вӑл Оленина.

— Ты бы шел подсоблять, — прокричала она, смеясь, на Оленина.

XXIV // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Тен, лашине чӗлпӗртенех ҫавӑтса пынӑ пулсан, Щукарь Гремячий Лог хуторне чиперех ҫитсе ӳкнӗ пулӗччӗ, анчах вӑл, хӑйӗн кумӗ тата палланӑ казаксем пурӑнакан Тубянски хуторне кӗрсен, чи хӗрринчи кил тӗлне ҫитнӗ-ҫитменех, чӗлпӗртен сӗтӗрсе пырас марччӗ, уттарса та пулин утланса пырасчӗ тесе, лаши ҫине хӑпарса ларма шут тытать.

Может быть, Щукарь и добрался бы до Гремячего Лога благополучно, если б вел лошадь в поводу, но он, едва лишь поравнялся с первым двором хутора Тубянского, в котором жил его кум и было много знакомых казаков, решил сесть верхом на купленную лошадь и хоть шагом, но ехать, а не тянуть ее в поводу.

31-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ун вырӑнне санӑн массӑллӑ ӗҫе туса пырасчӗ, хамӑр политикӑна ӑнлантарса парасчӗ, персе пӑрахасси вӑл — ҫӑмӑл ӗҫ!

Ты бы лучше массовую работу вел, разъяснял нашу политику, а расстрелять — это просто!

15-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Ҫӗнӗ хатӗрсем туянасчӗ, заказсем илесчӗ… укҫине карчӑка парса пырасчӗ.

— Инструмент бы новый завесть, заказы брать… деньги бы старухе отдавать…

Хуйхӑ // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 46–55 стр.

— Ҫырса пырасчӗ санӑн! — ӳпкелерӗ ӑна Обломов.

— Что бы тебе записывать? — упрекнул его Обломов.

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Хама питӗ лайӑх туятӑп, ӑшӑ та — урӑх нимӗн те кирлӗ мар пек ӗнтӗ, ҫакӑн пек ялан, пӗтӗм ӗмӗр тӑршшипех ҫуна ҫинче выртса пырасчӗ.

И мне так хорошо, так тепло, что кажется — ничего больше не нужно, только бы ехать вот так зимой в розвальнях всю жизнь.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

«Депутатсем вырӑна тухса лару-тӑрупа паллашни — ырӑ йӑла. Ӑна малашне те тытса пырасчӗ», — терӗ район пуҫлӑхӗ С. Николаев.

Help to translate

Депутатсем — район малашлӑхӗшӗн ӗҫлекенсем // Ял пурнӑҫӗ. «Ял пурнӑҫӗ», 2009.08.21

Унӑн илемне, пуянлӑхне упраса ял сӑн-сӑпатне ҫӗнетсех пырасчӗ.

Сохраняя ее красоту, богатство обновить внешний вид деревни.

Ӑрша чупнине курасчӗ // Иван ПАТШИН. «Тантӑш», 2016.07.21, 28№

Вилнисен умӗнчи тивӗҫе тӗрӗс пурнӑҫласа пырасчӗ.

Help to translate

Пурнӑҫран уйрӑлнисене ӗлӗкренех сума сунӑ // Агафон ПЕТРОВ. «Урал сасси», 2016.06.01

Сывӑ пурнӑҫ йӗркине тытса пырасчӗ.

Help to translate

Ӗҫре иртет кун-ҫул утти // Р.МОИСЕЕВ. «Каҫал Ен», 2016.05.20

«Хыпар» хаҫата та аталантарса, халӑхра сарса пырасчӗ, ҫакӑ — пирӗн тивӗҫ», — терӗ.

Help to translate

Купӑрля ӑс-хакӑл управҫине пуҫ тайрӗ // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.05.20, 77-77№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed