Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пурӑнӗҫ (тĕпĕ: пурӑн) more information about the word form can be found here.
Кабинет тӑвӗҫ те ҫав пӳлӗмрен, хӑнк та тумасӑр, иккӗленмесӗр-ӳкӗнмесӗрех, «тӳрӗ чунпах» пурӑнӗҫ.

Очень просто: оборудует в ней домашний кабинет и никакие сомнения не будут терзать его при этом, никакие угрызения совести.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Федорка кунӗпех питӗ савӑнӑҫлӑ пулнӑ, хӑй пӗрмай ҫапла шухӑшланӑ: тепӗр пилӗк ҫултан Прошка чӑн-чӑн рабочи пулӗ, вара вӗсем ашшӗ пур чухнехи пекех лайӑх пурӑнӗҫ

Федорка целый день была счастлива, он думала: через пять лет Прошка станет настоящим рабочим, тогда они заживут хорошо, как при отце…

VII // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Индеецсемпе кӳршӗллӗ пурӑнма кӑмӑл тусах кайманнисене пӗлтерӳсем: ҫав ҫапӑҫма юратакан, паттӑр ҫынсем поляксене уйрӑмах юратаҫҫӗ, ҫавӑнпа та вӗсем сире кӑмӑлласах йышӑнӗҫ, килӗштерсе пурӑнӗҫ, тесе шантарнӑ.

Тех, кого не слишком прельщало соседство индейцев, объявления заверяли, что это воинственное и доблестное племя питает особую симпатию именно к полякам, а потому поселенцы могут рассчитывать на самое любезное отношение к ним краснокожих.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ҫынсем паян, тен, ыран та пулӗ, ҫӑкӑрсӑр пурӑнӗҫ.

А теперь люди два дня без хлеба будут.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тата вӗсем мансӑр епле пурӑнӗҫ?

Как они — без меня?

66 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫуркунне, пӑр кайса пӗтсен, каллех Шуратӑл ҫине таврӑнса, вӗсем аслашшӗпе иккӗш бакенсене ҫутса пурӑнӗҫ.

Весной же, как лед сойдет, они с дедом опять будут бакены на Белой зажигать и гасить…

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Эпир сирӗн ҫынсем пулса тӑнине пӗлсе, ыра Государь, пире, аттесӗр тӑрса юлнӑ тӑлӑхсене, хӑвӑр алла илсе хӳтӗлеме ыйтатпӑр, эпир те Сирӗншӗн ӗмӗр тӑршшипех тӑрӑшӑпӑр, пирӗншӗн эсир те, сирӗн вилсе кайнӑ тетӗр те пӗр пекех, сире килти пур ҫынсем те тата суйласа лартнӑ Трофим Кузьмин та хисеплесе пурӑнӗҫ.

Так как мы по известности ваши, то батюшка и все милостивейший Государь, могите призреть нас яко сирот отца лишенных и не оставить милосердием вашим недостойных подданных а мы чувствуем как обязаны усердствием Вашему здоровью до конца нашей жизни, что покойному дядюшки так и вам все едино, как вся дворня так и выборный Трофим Кузмин с миром.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

— Пурӑнассах унта ак, калӑпӑр, ыранхисем мар, паянхисем, санпа иксӗмӗр вӑхӑтӑмӑрти ҫынсем, пурӑнӗҫ — ак мӗнрен.

 — Да уже хотя бы тем, что жить в нем будут не завтрашние, а нынешние люди, наши с тобой современники.

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кунта эпир лайӑх пурӑнӑпӑр, Лукьяныч ман валли панулмисем, шоколадсем илсе килӗ, эпӗ ӳссе ҫитӗп те инҫетри тинӗссенче ҫӳрекен капитан пулӑп, Коростелевпа анне вара ун чухне начар пурӑнӗҫ, ҫапла пӗр-пӗр хӗвеллӗ кун вӗсем килӗҫ те: вут татма ирӗк парсамӑр, тейӗҫ.

Мы тут будем жить хорошо, Лукьяныч будет мне носить яблоки и шоколадки, я вырасту и стану капитаном дальнего плаванья, а Коростелев и мама будут жить плохо, и вот в один прекрасный день они приедут и скажут: разрешите дрова попилить.

Тухса кайнӑ кун // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Чкалов сӑмахӗсем, Чкалов традицийӗсем пурӑнаҫҫӗ, малалла та пурӑнӗҫ.

Слава Чкалова, традиции Чкалова живут и будут жить.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӗсен ячӗсене совет ҫыннисем ӗмӗр-ӗмӗр асра тытса пурӑнӗҫ!

Пусть никогда не исчезнет память о них в сердцах советских людей!

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫул ҫинче вилмесен, пурӑнӗҫ.

Им еще повезет, если они не подохнут по дороге.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Совет Союзӗнчи ачасем ҫак пӗчӗк «посолсемпе» туслашса кайӗҫ те Индири ачасене те асра тытса пурӑнӗҫ, тесе шутлатӑп, ҫак «посолсем» Индири ачасен представителӗсем пулаҫҫӗ ӗнтӗ», тенӗ.

Я надеюсь, что дети Советского Союза подружатся с этими маленькими послами и будут помнить о детях Индии, которых представляют эти послы».

Равипе Шаши // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Ҫавна ӗнтӗ, паллах, унӑн ашшӗ те, амӑшӗ те ӑнланӗҫ, вӗсем ӗмӗрех хӑйсен айӑпне туйса пурӑнӗҫ.

И это, конечно, поймут и отец и мать, и это будет для них вечным укором!

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вӑл пухнӑ пуянлӑх тавра ачисем, ачин ачисем пухӑнса пурӑнӗҫ, ҫав пуянлӑха тирпейлӗ тытса, ӳстерсех пырӗҫ, ҫав пуянлӑхӑн ҫӑлкуҫӗ, хӑйсен пурлӑхӗ, пурнӑҫӗн тӗрекӗ вырӑнне хурса, вӗсем ӑна хисеплесе, итлесе пурӑнӗҫ тесе шухӑшланӑ вӑл.

Думала она, что и дети и внуки осядут возле богатства, накопленного ею, будут блюсти и умножать это богатство, будут почитать и слушаться ее самое как его источник, как оплот их жизненного благополучия.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пенси хыснана кайӗ, мӑнуксем мӗнле пурӑнӗҫ?

Пенсия в казну пойдет, а что с внуками будет?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Тен, сана пиччӳпе аҫу тӑрантарса пурӑнӗҫ, тетӗн-и? — кӑшкӑрать Мойше амӑшӗ.

Или ты надеешься, что тебя брат с отцом прокормят? — кричит мамэ.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ун чухне чӑнлӑхпа ирӗклӗхре илемшӗн пурӑнӗҫ, кам хӑйӗн чӗрипе тӗнчене анлӑраххӑн ыталаса илӗ, кам ӑна тарӑнрах юратӗ — ҫав чи лайӑххи вырӑнӗнче шутланӗ, чи лайӑххисем вӗсем — чи ирӗклисем пулӗҫ, — вӗсенче илемлӗх ытларах!

Тогда будут жить в правде и свободе для красоты, и лучшими будут считаться те, которые шире обнимут сердцем мир, которые глубже полюбят его, лучшими будут свободнейшие — в них наибольше красоты!

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Мӗнле пурӑнӗҫ ӗнтӗ вӗсем хӑр-тӑлӑха юлсан?

Каково им остаться одним на свете!

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Мӗнле пурӑнӗҫ вӗсем унсӑрӑн?

Какова будет их жизнь без него?

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed