Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуртти (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Вӑл вара мӑйне ликтор пуртти айне хунӑ.

И он подставил обнаженную шею под топор ликтора.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ҫапӑҫу хирӗнче тӑшман аллинче е преторий ҫинче ликтор пуртти айӗнче вилесси — иккӗшӗ те пӗрех, мӗншӗн тесен хамӑн пурнӑҫӑма эпӗ тӑван ҫӗршыва паратӑп; эпӗ хӑравҫӑ пулманнине пурте пӗлни, манӑн анне пӗлни, халӑх пӗлни, Сенат пӗлни маншӑн ҫителӗклӗ…

— Умереть на поле сражения от руки врага или же здесь, на претории, под топором ликтора — это одно и то же, так как жизнь моя принадлежит отечеству; мне достаточно уже того, что все узнают, — узнает моя мать, узнает народ, узнает Сенат, что я не был трусом…

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Анчах пуртти пӗрре те малтан туйӑннӑ пек меллӗ мар.

Однако топор совсем не такой удобный, как казалось сначала.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Пуртти, чӑнах та ӗнтӗ, шалчине лекмессеренех ҫӗре ҫитсе тӑрӑнать.

Топор, и правда, ударяя по лесине, все время чиркает по земле.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Пуртти тата мӗн тери алӑ майлӑ — ҫӑмӑл та ҫивчӗ, аври кӑштах кукӑр та, лакпа сӑрланӑ пек, яп-яка.

И топор какой удобный легкий и острый, топорище изогнуто, как лук, и гладкое, будто лакированное.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Скибан кашни вырсарникун Явор хулине пасара кайнӑ, хӑй пӗр эрне хушшинче тунӑ шкатулкӑсене, туристсем валли тунӑ гуцулсен пӗчӗк пуртти евӗрлӗ туясене, хӗртнӗ тимӗрпе тӗрленӗ эрех пичкисене, пиҫӗхтернӗ букпа юманран тунӑ турилккесемпе чашӑксене тиесе кайнӑ, фура айне контрабанда пытарса илсе пынӑ.

Каждое воскресенье Скибан, спрятав на дне фуры контрабанду, ехал в Явор продавать сделанные в течение недели шкатулки, туристские палки в виде гуцульского топорика игрушечного размера, прижженные каленым железом винные бочонки, тарелки и блюда, вырезанные из выдержанного бука и дуба.

12 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Анчах гумм — ку фашистсен чул пуртти, хӑйсем аталанма пуҫланӑ чух тунӑ япала.

Но гумма — это нацистский каменный топор, кустарщина, изобретение зари фашизма.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Нимӗҫ пуртти Тарас кил-йышӗ ҫине те пырса сулӑнчӗ — старике ӗҫ биржине пыма чӗнчӗҫ.

Фашистский топор повис и над семьей Тараса — старика потребовали на биржу труда.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Тарас кил-йышӗ ҫине нимӗҫсен пуртти сулӑнса анмарӗ-ха.

На семью Тараса еще не обрушился топор фашистов.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Тахӑшӗ, Алексее юрама тӑрӑшнӑ пек, ӑна ҫивӗч платник пуртти тыттарнӑ, вара шӗвӗр янахлӑ Алексей, ҫӳлелле сиксе илсе, малтан упан пӗр урине, унтан тепӗр урине касса татнӑ.

Кто-то угодливо сунул в руки Алексея острый, плотничный топор, припрыгивая, остробородый деверь ударил его по лапе, по другой.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пӗрийӗн пуртти витменнипе, теприн пӑчӑки мӑка пулнипе, ку ҫапла каласан, хай ҫынсем пӗр-пӗрин ҫине тата ытларах ҫилленсе ҫитнӗ, унтан ҫапӑҫа та пуҫланӑ.

Но те мужики еще пуще рассердились друг на друга за то, что у одного был неточеный топор, а у другого пила тупая, и они стали драться.

Пуртӑпа пӑчӑкӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Виҫҫӗмӗш ҫынни пырать те калать: «Эпӗ сире часах килӗштерӗп: пуртти пит ҫивчӗ пулсан, йывӑҫа пуртӑпа касса ярас пулать; пӑчӑки ҫивчӗрех пулсан, пӑчӑкӑпа татсан аван пулӗ», — тет.

Третий мужик и говорит: «Я сейчас помирю вас: если топор востер, то лучше рубить, а если пила еще вострее, то лучше пилить.».

Пуртӑпа пӑчӑкӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ку пуртти кӗмӗл, тет.

Это уже был серебряный топор.

Ҫынпа шыври (вутӑш) // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

«Пуртти пур та, катӑк, начар», — терӗ анне.

 — «Есть, да щербатый, плохой».

Салтак арӑмӗн пурӑнӑҫӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Эпӗ пырса ҫитнӗ ҫӗре вӑл ӑна пӗр вершук ҫурӑ касса кӗнӗ; вӑл пӗрре лартнӑ вырӑна пурттине тепӗр хут лартать те, пуртти айӗнчен сӗткен сирпӗнет.

Когда я пришел, уже он врубился в нее вершка на полтора, и сок так и хлюпал под топором, когда он попадал в прежнюю тяпку.

Ҫӗмӗрт // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл аялти ярӑмра, Геркулес пуртти ватнӑ «патша» путӑкӗпе кӑткӑ ҫӑмартисем выртакан пӗчӗк куҫсен ҫывӑхӗнче.

Склад этот помещался в нижнем ярусе, близ «королевской» ячейки, которую разрушил топор Геркулеса, так же как и ячейки, предназначенные для личинок.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫапах хӑҫан та пулсан ӑна хупӑрласа тӑракан чӑтлӑх вӑрмансем вут касаканӑн пуртти каснипе йӑванӗҫ-ха, улӑх ҫаранӗсем те темӗн чухлӗ ӗне, сурӑх, така кӗтӗвӗсемпе хӗвӗшме пикенӗҫ.

Когда-нибудь покрывающие её густые леса упадут под топором дровосека, а прерии заполнятся многочисленными стадами рогатого скота, овец и баранов.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Чылай самантран тин, пуртти турата тӑрӑнса ларсассӑн кӑна, чарӑнчӗ, сыппи-мӗнӗ айккинелле вӑркӑнтарчӗ.

Остановился лишь, когда топор напоролся на твердый сучок.

Ҫиччӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Хӑй ӑшша пиҫнине те, чӑм шыва ӳкнине те туймарӗ пулас — вылянчӗ те вылянчӗ пуртти.

С него лился пот — он не замечал этого.

Ҫиччӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Пуртти вылянса тӑрать.

Топор так и играет в его руках.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed