Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуканесем (тĕпĕ: пукане) more information about the word form can be found here.
Фольклор кружокӗнче ачасемпе ташӑ хатӗрленӗ чухне акӑ пуканесем кирлӗ пулса тухнӑ.

Help to translate

Тухйисем пӗри тепринчен илемлӗрех // Елена ЛУКИНА. http://putpobedy.ru/publikatsii/11431-tu ... ileml-rekh

Уява ҫӳллӗ пуканесем те (Хаги-ваги тата Эрешмен-ҫын) ҫитрӗҫ.

Help to translate

«Кавал вӑййи» ҫирӗп йӑлана кӗрессе шанаҫҫӗ // Т.ДОРОФЕЕВА-МИРО. http://gazeta1931.ru/gazeta/9750-kaval-v ... se-shanacc

Чӑвашла тумланнӑ, чӑвашла калаҫакан пуканесем туянас тесен 21-22-87 номерпе шӑнкӑравламалла.

Чтобы купить куклы, одетых в чувашский костюм и умеющих говорить по-чувашски, можете позвонить по номеру 21-22-87.

Чӑвашла калаҫакан пуканесем ӑсталать // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30856.html

«Туссем, сирӗн умра алӑпа ҫыхнӑ пуканесем. Тӗлӗнмелле ҫeмҫe те илемлӗ. Cacӑллӑ», — паллаштарнӑ хӗр.

«Друзья, перед вами куклы, изготовленные вручную. Удивительно мягкие и красивые. Разговаривающие», — сообщает чебоксарка.

Чӑвашла калаҫакан пуканесем ӑсталать // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30856.html

Шупашкарта пурӑнакан чӑваш хӗрӗ чӑвашла калаҫакан пуканесем ӑсталать.

Жительница Чебоксар начала мастерить куклы, умеющие разговаривать на чувашском.

Чӑвашла калаҫакан пуканесем ӑсталать // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30856.html

Поезд ҫинчен вӗсем пуканесем пек пӗчӗккӗн курӑннӑ, сассисем вӗсен аран-аран ҫеҫ илтӗннӗ.

Отсюда они казались игрушечными, их крики едва доносились.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Ваше величество! — тет вӑл, — ку пуканесем ҫын пекех.

— Ваше величество! Эти куклы сходны с людьми.

Виҫӗ ылтӑн пукане ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫав парне ҫинчен часах хулипе хыпар сарӑлать: ватти те, вӗтти те пуканесем пирки калаҫнӑ.

Вскоре слухи об этом подарке распространились по всему городу; о куклах узнал и стар и млад.

Виҫӗ ылтӑн пукане ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Парнесенчен тӗлӗнсе кайнӑ султан, хӑй килӗнчи ҫынсене ҫав пуканесем пӗр-пӗринчен мӗнпе уйрӑлса тӑнине пӗлме хушать.

Подивился султан подарку и повелел придворным узнать, чем отличается одна кукла от другой.

Виҫӗ ылтӑн пукане ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫав пуканесем ҫиелтен те, калӑпӑшӗпе те, йывӑрӑшӗпе те пӗр пекех пулнӑ.

Куклы те были совершенно одинаковые и с виду, и по размерам, и по весу.

Виҫӗ ылтӑн пукане ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Хӗрачасен пуканесем пурччӗ.

И у девочек были куклы.

Эпир челюскинла выляни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пуканесем валли тӗрлӗрен кӗпесем ҫӗлеме, перчеткесемпе калпаксем ҫыхма вӗрентет.

Ещё как всякие платья шить для кукол. И как перчатки вязать и шапочки.

Сӑмса тутриллӗ пукане // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пуканесем пурте — Арлекин та, хура маскӑллӑ хӗрачасем те, ҫӑлтӑрсемлӗ шӗвӗр вӗҫлӗ калпак тӑхӑннӑ тухатмӑшсем те, хӑяр евӗрлӗ сӑмсаллӑ курпунсем те, арапсем те, йытӑсем те, пурте Карабас Барабас патӗнчен тухса тарнӑ.

Все куклы — и Арлекин, и девочки в чёрных масках, и колдуны в остроконечных шапках со звёздами, и горбуны с носами как огурец, и арапы, и собачки, — все, все, все куклы удрали от Карабаса Барабаса.

Ҫӗнӗ пуканесен театрӗ малтанхи спектакльне кӑтартать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

— Ку театра пуканесем хӑйсем уҫнӑ.

— Это сами куклы открыли кукольный театр.

Ҫӗнӗ пуканесен театрӗ малтанхи спектакльне кӑтартать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Пуканесем виҫҫӗмӗш кун ӗнтӗ нимӗн те ҫимен пирки кладовойри пӑтасем ҫинче ҫакӑнса тӑрса пӑшӑлтатаҫҫӗ.

Куклы уже третий день ничего не ели и зловеще перешёптывались в кладовой, вися на гвоздях.

Ҫӗнӗ пуканесен театрӗ малтанхи спектакльне кӑтартать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

— Манӑн пуканесем, — терӗ вӑл мӑкӑртатса.

— Куклы мои… — проворчал он.

Буратино Карло ашшӗпе, Мальвинӑпа, Пьеропа тата Артемонпа пӗрле килне тавӑрӑнать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

— Ҫук, ҫук, эсӗ ытла та халран кайнӑ, вӑйсӑрланнӑ, — теҫҫӗ ӑна хирӗҫ йывӑҫ пуканесем.

— Нет, нет, ты слишком слаб, — возразили ему деревянные куклы.

Буратино хӑйӗн пурӑнӑҫӗнче пуҫласа питех те пысӑк хуйхӑна кӗрсе ӳкет, анчах ӗҫ аванах майлашса каять // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Пуканесем май умра Питех йӑваш ҫӳреҫҫӗ.

Куклы предо мною Стелются травою.

Буратино ылтӑн ҫӑраҫҫи вӑрттӑнлӑхне пӗлет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Йывӑҫ пуканесем тарни ҫинчен вӑл пӗлсе тӑнӑ ӗнтӗ.

Он уже знал про бегство деревянных человечков.

Буратино ылтӑн ҫӑраҫҫи вӑрттӑнлӑхне пӗлет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Анчах вӗсем ҫак ҫӗр шӑтӑкӗнче йывӑҫ пуканесем пытанса тӑрасси ҫинчен, вӗсем вут чӗртсе ларасси ҫинчен асра та тытмарӗҫ.

Но им и в голову не пришло, что в этой пещере скрывались деревянные человечки да ещё зажгли костёр.

Хуть те мӗн пулсан та, Буратино Карабас Барабасран ылтӑн ҫӑраҫҫи вӑрттӑнлӑхне ыйтса пӗлме шут тытать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed