Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

практикӑлла (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Анчах Коробин (вӑл ун патне лекнӗ) ӑна: ҫынсен ҫуралнӑ чухне парти работникӗн пултарулӑхӗ пулмасть, ун йышши ҫынсем практикӑлла ӗҫре палӑраҫҫӗ, тесе ӗнентернӗ.

Но Коробин, под начало которого она попала, сумел убедить ее, что люди не рождаются с задатками партийных работников и что деятели такого типа выявляются на практической работе.

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫав кӑткӑсах мар хайлавра сасартӑк ҫийӗнчех, ӑна вулама вӗреннӗ хыҫҫӑнах пӗлнӗ тата ӑнланнӑ пулин те, практикӑлла ӑслӑлӑхӑн пытарӑнса тӑнӑ тӗпӗр авӑрӗ яри уҫӑлса кайрӗ вара Ромашовшӑн.

Для Ромашова вдруг сразу отверзлась целая бездна практической мудрости, скрытой в этой бесхитростной притче, которую он знал и понимал с тех пор, как выучился читать.

VI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Практика унӑн пулман, вӑл практикӑлла медицинӑна пӑрахрӑм, тенӗ; анчах госпитальре питӗ нумай вӑхӑт ирттернӗ: хӑш-пӗр кунсенче вӑл унтах апат ҫинӗ, ҫӗр те каҫнӑ.

Практики он не имел и говорил, что бросил практическую медицину; но в госпитале бывал очень подолгу; выпадали дни, что он там и обедал, а иной раз и ночевал.

X // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Хӑйӗн ашшӗнчен, фермертан вӑл агрономин практикӑлла урокӗсене хӑнӑхнӑ.

У отца своего, фермера, он взял практические уроки в агрономии,

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл хальхи правасене тата тахҫанах пӑрахӑҫа тухнисене вӗреннӗ, суд ӗҫӗсен практикӑлла курсне те пӗтернӗ, анчах хӑй килӗнчен япала вӑрласа кайсан, полицие хут ҫырмалла пулнӑ, вӑл хут листипе перо тытнӑ, мӗн ҫырмалли ҫинчен шухӑшланӑ-шухӑшланӑ та писаре чӗнтерме янӑ.

Он учился всем существующим и давно не существующим правам, прошел курс и практического судопроизводства, а когда, по случаю какой-то покражи в доме, понадобилось написать бумагу в полицию, он взял лист бумаги, перо, думал, думал, да и послал за писарем.

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed