Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

площадьрен (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Вӑл купарчипе алӑка ҫиҫӗм пек хӑвӑрт тӗртсе уҫрӗ те, лаплатса ӳксе, ҫурӑмӗпе крыльцан мӗнпур картлашкине шутласа тухрӗ, ҫуна ҫине кӗрсе выртса, чылайччен, площадьрен сикӗпе вӗҫтерсе тухса кайичченех, лавҫӑна ҫурӑмӗнчен тӗрткелесе пычӗ, хыҫалтан хӑваласран хӑранипе-тӗр, ҫине-ҫинех каялла ҫавӑрӑнса пӑхрӗ.

С изумительной быстротой тот отворил задом дверь, падая, пересчитал спиной все порожки крыльца и, ввалившись в сани, долго, пока не проскакал площади, толкал возницу в спину и все оглядывался, видимо, страшась погони.

XXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Лакӑм-тӗкӗмсемпе сулӑнкӑсенче кӗмсӗртетсе, батарея иртрӗ, площадьрен пӑрӑнса кӗчӗ.

Лязгая на выбоинах и раскатах, проползла и свернулась на площади батарея.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ударницӑсем, взводӑн-взводӑн уйрӑлса, площадьрен хыр пӗренисем ҫӗклеме тытӑнчӗҫ, хапха умне баррикада туса купаларӗҫ.

Ударницы, разбившись на взводы, несли с площади сосновые толстые брусья, баррикадировали ворота.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Автомобиль ҫутисем пӗр площадьрен тепӗр площаде ҫутатса вӗҫнӗ; магазинсен сарлака чӳречисем Сергее тӗлӗнмелле ҫутӑпа саламланӑ; тӗл пулакан ҫынсем, иртсе каякан ҫынсем ӑна кӑмӑллӑн йӑл кулнӑ, пурте ырӑ кӑмӑллӑ, тарават курӑннӑ…

Автомобильные огни бежали освещая одну площадь за другой; широкие окна магазинов приветствовали Сергея удивительным светом; встречные люди, проходящие мимо, улыбались ему, все выглядели добрыми, гостеприимными…

XXVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Савва авлансан ашшӗнчен уйрӑлса тухнӑ та, площадьрен инҫех мар, хӑй ҫуртӗнче пурӑннӑ.

Савва после женитьбы жил отдельно от отца, в домике недалеко от площади.

X сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Рощенски станицинче каштансемпе тут йывӑҫӗсен хӳтлӗхӗнче, площадьрен шутласан виҫҫӗмӗш урамра, самаях кӑмӑллӑ ҫурт ларать.

В станице Рощинской, в тени каштанов и тутовника, на третьей улице от площади, стоит довольно-таки уютный домик.

VIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Площадьрен икӗ урапа урамалла тухрӗҫ.

С площади на улицу вырвались две брички.

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Станица пысӑкланса, ҫамрӑкланса кайнӑ пек, унӑн тӳремленнӗ те сарӑлнӑ урамӗсем тротуарсемпе, тимӗр витнӗ ҫуртсемпе, эрешмен карти пек каркаланса илнӗ электричество провочӗсемпе, водопроводсемпе, площадьрен пуҫласа станица хӗррисене ҫитичченех сарӑлса выртакан сип-симӗс садсемпе илемленнӗ, — кунта мӗн пурри пурте ӑна юханшывӑн ҫав тери илемлӗ ҫыран хӗрринче ларакан ҫеҫенхирти хула пек курӑнать!

Казалось, что станица стала больше и моложе, ее выравненные и расширенные улицы украсились тротуарами, крытыми железом домами, электрическими проводами, натянутыми, словно паутиной, водопроводами, зелеными садами, простирающимися от площади до окраин станицы, — все, что здесь имелось, ему казалось степным городом, расположенном на очень прекрасном берегу реки!

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кусем, чӑнах та, пӗтӗмпех план тӑрӑх, халӗ ӗнтӗ Кондратьев станицӑна палламасть; площадьре ҫӗнӗ ҫуртсем ӳссе ларчӗҫ, парксем сарӑлса выртаҫҫӗ, ҫуллахи театр туса лартнӑ, площадьрен пур еннелле те тротуарсемлӗ, шурӑ акацисем лартса тухнӑ тӳрӗ урамсем тӑсӑлса выртаҫҫӗ…

Все это, правда, по плану, уже теперь и Кондратьев не узнает станицу; на площади выросли новые дома, раскинулись парки, построен летний театр, от площади во все стороны тянулись прямые улицы с тротуарами и с высаженными белыми акациями…

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Чемодансене алӑк патнех хӑварса, мӗн тумаллине пӗлмесӗр, вӗсем чӳрече патне пычӗҫ; хӑйсен сип-симӗс йывӑҫсемлӗ площадьне каллех курнишӗн те, тата лере, площадь хыҫӗнче, площадьрен ҫеҫенхирелле тухакан урамсен вӗҫӗнче хӑйсене яланхи пурнӑҫ кӗтсе тӑнишӗн те вӗсен чунӗсем савӑннӑ: ҫав пурнӑҫшӑн тахҫанах тунсӑхланӑ вӗсен чун-чӗрисем.

Оставив чемоданы у порога, еще не зная, чем заняться, они подошли к окну, радуясь в душе и тому, что вот они снова видят свою площадь в зелени деревьев, и тому, что где-то там, за улицами, идущими в степь, их ожидает привычная жизнь, по которой они так соскучились.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сергей саламатӑн шерепеллӗ аврипе станица тавра тӗллесе ҫаврӑнсан, ҫынсем сасартӑк симӗс садсене курчӗҫ — вӗсем Родниковскине йӗри-таврах хупӑрласа илнӗ, площадьрен садсем еннелле, тротуарлӑ тата виҫӗ рет йывӑҫ лартса тухнӑ турӗ урамсем пур еннелле те, хӗвел пайӑркисем пек, тӑсӑлса выртаҫҫӗ.

Сергей обвел махорком плетки вокруг станицы, и люди увидели тенистые сады, — зеленой шалью окутывали они Родниковскую со всех сторон, а от площади к садам, как лучи от солнца, протянулись ровные улицы с тротуарами и с деревьями в три ряда.

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Салтак пек янравлӑн та ҫирӗппӗн пусса, Хӗрлӗ площадьрен тӗнчене 1942-мӗш ҫул кӗчӗ.

Твердым, звонким солдатским шагом ступил он с Красной площади в мир, год 1942-й.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫынсем ҫав сасса илтсе площадьрен хӑвӑрт тасала пуҫланӑ, горн сасси ҫинҫен кӑна илтӗннӗ, вӑл офицер паттӑрлӑхне, унӑн хӗп-хӗрлӗ вӗҫлӗ хӗҫне, арӑш-пирӗшленсе кайнӑ мӑйӑхне ӳкерсе кӑтартас ӗҫе туса пӗтернӗ, темелле…

Люди быстро очищали площадь пред этим звуком, а он тонко извивался в воздухе и точно дочерчивал пустые глаза солдат, храбрость офицера, его красную на конце шашку, растрепавшиеся усы…

Январӗн 9-мӗшӗ // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 133–155 стр.

Сенная площадьрен пуҫласа Гаврика хирӗҫ участокран ирӗке кӑларса янисем тӗл пулма пуҫланӑ.

Начиная с Сенной площади навстречу ему стали попадаться выпущенные из участка арестованные.

XXXIV. Подвалра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed