Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пирӗннинчен (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Тӑшманӑн ҫарсем те, хӗҫпӑшал та пирӗннинчен виҫӗ хут ытла, — терӗ те Чапаев, тимлӗн итлесе ларакан командирсене пӑхса ҫаврӑнчӗ.

У противника в три раза больше нашего войск и оружия, — Чапаев окинул взглядом внимательно слушавших командиров.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Нимӗҫсен вӑйӗ ку районра пирӗннинчен темиҫе хут та ытларах.

Силы немцев в этом районе во много раз превосходили наши.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫав ҫапӑҫусенче кӑна вӑл хӑйӗн техникипе тата пирӗннинчен ытларах вӑйӗпе лайӑх усӑ курса пыратчӗ.

Только в этих боях он мог использовать своё превосходство в численности и технике.

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Анчах вӑл пирӗннинчен пӗчӗкрех те хура, пирӗн пӑрахут шурӑ.

Только он маленький и чёрный, а наш белый.

Сулӑ мӗнле пулать // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫулпа кӑшт малалла кайӑр, унти хуҫан ҫурчӗ пирӗннинчен пысӑкрах та, лайӑхрах та.

Ступайте еще немного вперед по дороге, там у хозяина дом гораздо больше и лучше нашего.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Мӗншӗн-ха эппин нимӗҫсен ҫемье пурнӑҫӗ, ман шутпа, пирӗннинчен начар мар упранса юлнӑ, — терӗ виҫҫӗмӗшӗ, ҫӳҫне вуҫех те кастарманни, — анчах та ку лайӑх актрисӑсем палӑрма пултарассине пӗртте кансӗрлемест?

— Отчего же у немцев, — заметил третий, вовсе не стриженный, — семейная жизнь сохранилась, я полагаю, не хуже, нежели у нас, и это нисколько не мешает появлению хороших актрис?

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Инҫе мар нимӗҫсен магазинлӑ винтовкисенчен такӑлтаттарса пени, алӑпа пӑрахакан гранатсем хӑйсене евӗрлӗ, пирӗннинчен урӑхла, хаплатса ҫурӑлнисем илтӗнеҫҫӗ.

Неподалеку слышалась татакающая дробь магазинных немецких винтовок, характерные, отличные от нашего, разрывы ручных гранат.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсем, ҫапӑҫури пӗрремӗш кунсенчех, тӑшманӑн самолетсем пирӗннинчен нумайрах чухнех, ҫитӗнӳ турӗҫ.

Они начали ковать ее еще в дни первых сражений, когда у врага был значительный количественный перевес в самолетах.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Америка конструкцийӗ пирӗннинчен япӑх пулнӑ: ҫав пысӑк самолет ҫӗр ҫинчен те вӗҫсе хӑпарма пултарайман.

Американская конструкция оказалась несовершенной: самолет-гигант так и не смог оторваться от земли.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Унӑн алли те пирӗннинчен вӑйсӑр.

Да и руки его куда слабее наших.

Юлашки салют // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Севастопольпе Харьков патӗнче тӑшманӑн вӑйӗ пирӗннинчен ытлараххи ҫинчен пирӗн строительсем кашни кунах илтеҫҫӗ — пирӗн ҫынсен хаярлӑхне, курайманлӑхне тӑшмана хирӗҫ ҫапӑҫма татах та ӑслӑрах, тӗллевлӗрех организацилеме пулӑшмалла вӗт.

Наши строители каждый день слышат о превосходящих силах врага под Севастополем и Харьковом — надо же помочь людям еще умнее, целеустремленнее организовать их ярость, их ненависть к захватчикам.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Арҫынсем — пур ҫӗрте те пуҫ пулса тӑраҫҫӗ, вӗсен ӗҫӗ те пирӗннинчен нумайтарах, вӗсем, авӑ, чиркӳсем, фабрикӑсем тӑваҫҫӗ.

Мужики — всем владычат, у них забот больше нашего, они вон строят церкви, фабрики.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Сассисем вӗсен пирӗннинчен яланах чаплӑрах, клеткисем стайлӑ, кашниех е инженер тумӗпе, е мӗнле те пулин вырӑнта ӗҫлекенӗн каҫоннӑй формипе.

Превосходство в тоне голоса, превосходство в фигуре и непременно на ораторе то инженерная, то какая-либо другая казенная форма.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пӗр мулкачи калать, тет: «Ачасем, чарӑнӑр-ха, пирен халех путса вилес мар. Шапасен пурнӑҫӗ пирӗннинчен те начар курӑнать, вӗсем пиртен те хӑраҫҫӗ», — терӗ, тет.

Один заяц и говорит: «Стойте, ребята! Подождем топиться; вот лягушачье житье, видно, еще хуже нашего: они и нас боятся».

Мулкачӑсемпе шапасем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗрремӗшӗнчен, хӗвелрен илекен ӑшӑ энергийӗ енчен шутласан, вӗсен хӗвелӗ пирӗннинчен пысӑкрах тата хӗрӳллӗрех пулсан, планета унтан аяккарах пулмалла, хӗвелӗ пӗчӗкрех тата сивӗрех пулсан, Ҫӗре ӑшӑтакан условисем пӗр пекрех пулсан, планета хӗвел ҫывӑхнелле пулмалла.

Во-первых, в смысле тепловой энергии, получаемой от своего солнца; если оно больше и ярче нашего, эта планета должна быть дальше; если солнце меньше и холоднее, условия нагрева могут быть на более близкой к нему планете.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Хулара ҫар пирӗннинчен ытларах.

В городе войсков побольше нашего.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ман шутпа, вӗсем шӑпах эсрелсем пулнӑ та; пирӗн йытӑсене пӗлетӗр вӗт эсир — питӗ лайӑх йытӑсем, пирӗннинчен лайӑххи никамӑн та ҫук, — анчах вӗсем те йӗр ҫине пӗрре те ӳкеймен-ҫке!

По-моему, это и были черти; ведь вы знаете наших собак — очень хорошие собаки, лучше ни у кого нет, — так они даже и на след напасть не могли ни единого раза!

Хӗрӗх пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Пирӗннинчен ялан эрех шӑрши кӗрет, Гек.

— Уж очень от нашего спиртным разит, Гек.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Тепӗр енчен илсе пӑхсан, вӗсен пурнӑҫӗ мӗнрен пирӗннинчен начар?

А с другой стороны, чем их жизнь хуже нашей жизни?

I // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Вӗсем пурте пирӗннинчен пысӑкрах, унта мана хӑвӑртрах юсанассӑн туйӑнать.

Все палаты больше нашей, и мне казалось, что там я поправлюсь куда быстрее.

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed