Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

патаккипе (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Сивӗ те лӑпкӑ сывлӑшра манӑн юн тымарӗсенчи юн шӑнтса яракан сасӑ — суккӑр ҫын хӑйӗн патаккипе шӑннӑ ҫул ҫине шаккани илтӗнсе кайрӗ.

В тихом морозном воздухе пронесся звук, от которого кровь застыла у меня в жилах: постукиванье палки слепого по мерзлой дороге.

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑл ҫак патаккипе пирӗн алӑка шаккарӗ, ман атте ӑна хирӗҫ алӑк умне тухсан, ҫиллес сасӑпа хӑйне пӗр стакан ром пама ыйтрӗ.

Он стукнул этой палкой в нашу дверь и, когда мой отец вышел на порог, грубо потребовал стакан рому.

I сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Илтместӗп! — терӗ старик, патаккипе ҫӗре таклаттарса.

— Не слышу! — Старик стукнул о землю палкой.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Майлӑ та урлӑ та чӗнмерӗ Иван Гавриловича хирӗҫ Мукуҫ мучи, тӗлсӗр-палсӑр сапаланса выртакан вут куписем урлӑ кукӑр пуҫлӑ патаккипе унталла-кунталла сӗмлешкелесе иртрӗ те паҫӑрхи пӗрене ҫинех лӑкӑшт! пырса ларчӗ.

Help to translate

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Эпӗ ҫапах та ӑна ҫурӑмӗнчен ялав патаккипе ҫапса юлма ӗлкӗртӗм.

А я всё-таки успел его огреть по спине древком флага.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Уча хӑйӗн патаккипе Абдулкӑна та стена ҫине туртса хӑпартрӗ.

Уча костылем втянул на стену Абдулку.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл савӑнӑҫлӑн та чаплӑн отряд ялавне илсе тухать те, патаккипе хӑйӑр ҫине тӑрӑнтарса, ҫапла кӑшкӑрать:

Он торжественно выносит отрядный флажок, вонзает его древко в песок и кричит:

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Утать, патаккипе ҫула хыпашлать, малта пыракан пулӑҫсене куҫран ҫухатас мар тесе тӑрӑшать.

Шагал, проверял на ощупь дорогу шестом, старался не упускать из виду рыбаков впереди.

Каллех ют ҫӗрте // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Стенька шухӑша кайса, патаккипе хӑйӑр ҫине чӗркелет.

 — Стенька раздумчиво чертил палочкой по песку.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Дирижер патаккипе пюпитра ҫине шаккаса илчӗ.

Дирижер застучал палочкой по пюпитру.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Чакак шӗл-кӑвара патаккипе пӑтратса илчӗ те, ассӑн сывласа: — Пӗтӗм ача ҫурчӗсене ҫырса пӑхрӑмӑр, ун пекки ҫук… Тен, унӑн урӑх хушамат? — терӗ.

Сорока пошевелил палкой красные угли, вздохнул: — Во все детдомы написали, нет такого… Может быть, у него другая фамилия?

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Укҫаллӑ патаккине хӑйпе тавлашакана тытса тӑма парсан, вӑл патаккипе пӗрле укҫине те панӑ; ҫавӑнпа вӑл сӑнчӑра та ярса тытнӑ.

Когда он отдал в руки костыль с деньгами подержать тому, кому он должен был, он с костылем отдал и деньги, и потому достал цепь.

Судома // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӑхатӑп — ун патне Демьян йӗлтӗрсӗрех, пӗр патакпа анчах, сукмак тӑрӑх чупса пычӗ те, ҫумне ларса, патаккипе тӗллесе темӗскер ҫине кӑтарта пуҫларӗ.

Смотрю: Демьян с палочкой без лыж, по тропинке бежит к товарищу; присел подле него и палкой указывает ему на что-то, как будто целится.

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Оля пиччӗш патне ярӑнса ҫитрӗ, пашка-пашка чарӑнчӗ те, тем шухӑш ӑшне путнӑскер, патаккипе юр ҫине ҫыра пуҫларӗ.

Оля подбежала к брату, запыхавшись, затормозила и, все еще углубленная в свои мысли, стала чертить палкой по снегу.

Оля // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Малалла, юлташсем! — тепӗр хут каларӑм эпӗ, икӗ патаккипе те тӗртсе малалла кайрӑм.

— Вперед, товарищи! — сказал я и оттолкнулся сразу двумя палками.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Шыва патаккипе хытӑрах та хытӑрах ҫапать тата хӑй шухӑшласа кӑларнӑ юрра кӑшкӑрса юрлать.

Все сильнее размахивает палкой и во все горло распевает песню собственного сочинения.

Шӑллӗпе аппӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӗри чышаври текен патакпа чышшине ҫӗртен пӗтӗрсе илет те, меллӗн сулӑнса, патаккипе ҫапса ярать; теприн ҫав чышша алӑ вӗҫҫӗн ывӑтса картана кӗртмелле.

Один, подающий, поддевает палкой с земли чушку и, чуть откинувшись, бьет по ней палкой; другому эту чушку надо поймать и закинуть в очерченную площадку.

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Тен, санӑн юлнӑ пулсан аванрах пулатчӗ? — тесе ыйтрӑм эпӗ унтан, вӑл ҫӑмӑллӑн ҫавӑрӑнмалли ҫӗртех хӑйӗн патаккипе ҫакланса ларнине курсан.

— Может быть, тебе лучше всего было бы остаться? — спросил я Тойво, когда он на легком повороте зацепился за свою же собственную палку.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вильсонпа Мюльреди кустӑрмасенчен тӗртеҫҫӗ, Айртон ҫав вӑхӑтра выльӑхсене хӑйӗн патаккипе тӑрӑнтарса хистет.

Вильсон и Мюльреди подталкивали колёса, тогда как Айртон голосом и жезлом подстёгивал животных.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Айртон хӑйне майлӑ кӑшкӑрса ярса, ҫывӑхрах тӑракан икӗ вӑкӑрпе шӗвӗр патаккипе чиксе илчӗ.

Айртон особенным образом крикнул и уколол палкой ближайшую пару быков.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed