Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

паруссем (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Анчах паруссем парса тӑракан тӗрекне ҫухатнӑ яхтӑна хумсем темиҫе тӗрлӗ ҫавӑрттарса ыткӑнтарса янипе мачтӑсем каллех тӗшӗрӗлсе анаҫҫӗ темелле.

Но яхту, лишённую той опоры управления, какую давали паруса, волны так бросали во все стороны, что мачты грозили каждую минуту рухнуть.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Матроссем аллисене пуртӑ тытса мачтӑсене касма пикеннӗччӗ ҫав вӑхӑтра сасартӑк, темиҫе орудирен персе янӑ пек, паруссем кӗрӗслетсе ҫурӑлчӗҫ те мачтӑсенчен вӗҫерӗнсе темӗн пысӑкӑш альбатроссем пек сывлӑша ҫӗкленчӗҫ.

Матросы с топорами в руках уже кинулись рубить мачты, когда вдруг паруса с треском, подобным залпу из многих орудий, сорвались с мачт и улетели, как гигантские альбатросы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тимӗр канатсем темӗн пысӑкӑш сӗркӗчпе ҫапнӑ хӗлӗхсем пек ҫанлатса тӑраҫҫӗ; паруссем тупа кӗрӗслетнӗ пек шаплатаҫҫӗ, кас-кас ҫил капланса килсен, тӑвӑлпа ҫӗкленнӗ темӗн пысӑкӑш валсем яхтӑна шыв айне тӑвасшӑн ун ҫине ӗрӗхтерсе килеҫҫӗ.

Металлические канаты звенели, как струны, по которым ударил гигантский смычок; паруса хлопали от порывов ветра, словно пушечные выстрелы; огромные валы, поднятые ураганом, набегали на яхту, стремясь залить её.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Паруссем, шалти ӑпӑр-тапӑрсем кичеммӗн тӗпӗртетсе илеҫҫӗ — ҫавсене пула халиччен нимне те аса илмен пассажирсем вӑранчӗҫ.

Ничего не подозревающие пассажиры были разбужены сухим хлопанием парусов, жалобным треском внутренних переборок.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Паруссем мачта тӑрӑхӗпе вӑйсӑрланса усӑнчӗҫ, ҫавӑнпа та пӑрпа ӗҫлекен машина пулмасан, «Дунканӑн», штильпе тӑлланнӑскерӗн, хускалайми чарӑнса лармалла пулатчӗ.

Паруса бессильно повисли вдоль мачт, и если бы не паровая машина, «Дункан» должен был бы остановиться, скованный штилем; такая погода могла стоять неопределённо долгое время.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Бриз ҫула май вӗрет, ҫавӑнпа та ҫилпе тулса хӑмпӑланнӑ паруссем хурансенче ывӑна пӗлмесӗр ӗҫлекен хӑватлӑ парсене тата та пулӑшу параҫҫӗ.

Дул попутный бриз, и паруса, полные ветра, помогали неутомимому пару, заключённому в котлах.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Унӑн фок-мачта, ҫав мачта ҫумӗнче фок, марсель тата брамсель пур, грот-мачта чалӑш гротлӑ, пысӑк стаксельпе пӗчӗк стаксель, латинла фок тата штагӑвӑй паруссем пур.

Она имела фок-мачту с фоком, марселем и брамселем, грот-мачту с косым гротом, большой стаксель, малый стаксель, латинский фок и штаговые паруса.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пӑспа ӗҫлекен машинӑсӑр пуҫне ҫилпе усӑ курас тесе унта паруссем те лартнӑ.

Чтобы использовать ветер, на нем кроме паровой машины поставили паруса.

Вунтӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ниҫта та пӗр мачта ҫук, паруссем те шуррӑн курӑнса тӑмаҫҫӗ.

Не видно на нем мачт, не белеют паруса.

Пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Калӑр-ха, тархасшӑн, тата мӗнле паруссем пулаҫҫӗ?

— А скажите, пожалуйста, какие еще бывают паруса?

VIII. «Ҫын шыва сикрӗ!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

«Тургенев» пулӑҫӑсен темиҫе хура киммисене тата паруссем карӑнтарнӑ дубок текен икӗ кимме ҫитсе иртсе кайрӗ.

«Тургенев» обогнал несколько черных рыбачьих лодок и два дубка с круто надутыми темными парусами.

VII. Фотографи карточки // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed