Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

палатине (тĕпĕ: палата) more information about the word form can be found here.
Пӗр-пӗр чаплӑ йӑхӑн тӗтӗмӗ сӳнес пулсан, лордсен палатине тултарса ҫӗнетсе тӑрас тӗлӗшпе мӗн тӑваҫҫӗ? — тесе интересленсе ыйтрӗ.

Король поинтересовался также: как производится пополнение палаты лордов в случае смерти последнего представителя какого-нибудь знатного рода?

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Тухтӑр тата тепӗр хут ман ҫине пӑхрӗ те юри илтӗнмелле хыттӑн каларӗ: «Вӑл ӑссӑр ҫын пек пӑхкалать. Леҫсе пӑрахӑр та ӑна ман пата, ҫӑмӑллисен палатине, сивӗ ваннӑ тӑвӑр», терӗ.

Доктор еще раз посмотрел на меня и затем умышленно громко сказал: — Он выглядит ненормальным. Отвезите его ко мне в палату для легких. Делайте холодные ванны.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Американецсен Хӗрлӗ Хӗресне, Вырӑссемпе американецсен суту-илӳ палатине тата Керенский вӑхӑтӗнчех Российӑна янӑ чугун ҫул комиссине пула, Российӑра американецсен пиншер мар пулсан та, ҫӗршер агенчӗсем ӗҫлеҫҫӗ.

Благодаря американскому Красному Кресту, Русско-Американской торговой палате и железнодорожной комиссии, которая была послана еще при Керенском, в России действуют сотни, если не тысячи, американских агентов.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Врач ун патне кӗрсе те пӑхман, анчах ун вырӑнне Симонов палатине кашни кунах жандармсемпе следовательсем пырса кайнӑ.

Врач к нему даже и не заглядывал, но зато каждый день его палату неизменно посещали жандармы и следователи.

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Дежурнӑй сестра пӳлӗмӗнче ӑна ҫакӑн ҫинчен каласа пачӗҫ: Толька Шестаков, тӑватӑ уран утса хӗрачасен палатине вӑрттӑн йӑпшӑнса пырса, пушкӑрт хӗрне Эминене ура кӗлинчен ярса илнӗ; пушкӑрт хӗрӗ хӑранипе пит те хытӑ кӑшкӑрса янӑ, тата хӗрлӗ ҫӳҫлӗ мӑнтӑркка Вострецова нумайччен кулса выртса хӗрсене ҫывӑрма кансӗрленӗ.

В комнате у дежурной сестры Натке сказали, что Толька Шестаков, подкравшись на четвереньках в палату к девчонкам, тихонько схватил башкирку Эмине за пятку, отчего эта башкирка ужасно заорала, да рыжеволосая толстушка Вострецова долго хохотала и мешала девчатам спать.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Хӑй палатинчен Егорыч палатине куҫас плана вӑл тӗплӗн хатӗрлерӗ.

План перехода от своей палаты да палаты Егорыча был разработан основательно.

15 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Операци хыҫҫӑн ӑна аманнисен палатине ҫӗклесе пычӗҫ.

После операции его принесли в палату к раненым.

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пӗрле служить тӑвакансем урӑхла шухӑшланӑ: «Ну, кӑна Кирсанов хӑйӗн палатине илет, — апла пулсан, йывӑрскер», — тенӗ вӗсем пӗр-пӗрин хушшинче, унтан вара чирлӗ ҫынна: «Шансах тӑр: ку тухтӑр сайра чиртен ҫеҫ сыватаймасть, ӑста; тата вӑл атте пекех», — тенӗ.

Служители судили иначе: «Ну, этого Кирсанов берет в свою палату — значит, труден», — говорили они между собою, а потом больному: «Будь благонадежен: против этого лекаря редкая болезнь может устоять, мастер; и как есть отец».

X // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Уйрӑмлӑхӗ хуть пысӑк та мар кунта, пире махорка параҫҫӗ, командирсен палатине вӗтетсе каснӑ табак параҫҫӗ.

Впрочем, разница сказывалась лишь в том, что нам выдавали махорку, а в командирские палаты — лёгкий табак.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

«Ленинградрисен» палатине вӑл ҫил вӗрнӗ пек ҫитет.

Как ветер, доносится оно до «ленинградских» палат.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Мана вара, кӑшт ҫеҫ сывлаканскере, Ярославльти «Ленинградрисен» палатине илсе каяҫҫӗ, ҫав палатӑсенче питӗ лӑпкӑ ҫынсем ҫиесси ҫинчен шухӑшлас мар тесе выртаҫҫӗ.

А меня, чуть живую, везут в Ярославль, в «ленинградские» палаты, где лежат, стараясь не думать о еде, очень тихие люди.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

«Йывӑррисен» палатине госпиталь тулашӗнчи тӗнчен пурнӑҫне кӗртмеҫҫӗ, госпиталь тулашӗнчи тӑвӑлсем кунта инҫетрен илтӗнекен сасӑсем пулса ҫеҫ кӗреҫҫӗ.

В палату «тяжелых» жизнь внешнего мира не впускают, и бури за стенами госпиталя доходят сюда только отдаленными и глухими отголосками.

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Чӑваш Республикин Общество палатине культура организацийӗсем туса паракан пулӑшу ӗҫӗсен условийӗсен пахалӑхне никама пӑхӑнмасӑр хаклас енӗпе ӗҫлекен обществӑлла канаш (малалла – никама пӑхӑнмасӑр хаклас енӗпе ӗҫлекен обществӑлла канаш) туса хурасси ҫинчен пӗлтересси;

обращение в Общественную палату Чувашской Республики о формировании общественного совета по проведению независимой оценки качества условий оказания услуг организациями культуры (далее – общественный совет по независимой оценке качества);

Чӑваш Республикин "Культура ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №15 от 30 марта 2018 г.

Чӑваш Республикин Министрсен Кабинечӗ Чӑваш Республикин бюджет тулашӗнчи патшалӑх территори фончӗн бюджетне пурнӑҫлани ҫинчен калакан отчета иртсе пыракан финанс ҫулӗн ака уйӑхӗн 10-мӗшӗнчен кая юлмасӑр Чӑваш Республикин Тӗрӗслевпе шутлав палатине заключени хатӗрлеме кашни ҫул тӑратать.

Ежегодно не позднее 10 апреля текущего финансового года Кабинет Министров Чувашской Республики представляет отчет об исполнении бюджета территориального государственного внебюджетного фонда Чувашской Республики в Контрольно-счетную палату Чувашской Республики для подготовки заключения на него.

Чӑваш Республикин уйрӑм саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №44 от 04 июня 2019 г.

Чӑваш Республикин иртсе пыракан финанс ҫулӗ тата планпа пӑхнӑ тапхӑр валли Чӑваш Республикин республика бюджечӗ ҫинчен калакан саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен калакан саккунӗн ҫак Саккун требованийӗсене пӑхӑнса тӑратнӑ проектне Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашӗн Председателӗ саккунсем кӑлармалли пуҫару правипе усӑ куракан субъектсене асӑрхаттарусемпе сӗнӳсем пама тата Чӑваш Республикин Тӗрӗслевпе шутлав палатине экспертиза тума ярса парать.

Проект закона Чувашской Республики о внесении изменений в закон Чувашской Республики о республиканском бюджете Чувашской Республики на текущий финансовый год и плановый период, внесенный с соблюдением требований настоящего Закона, направляется Председателем Государственного Совета Чувашской Республики субъектам права законодательной инициативы для внесения замечаний и предложений и в Контрольно-счетную палату Чувашской Республики на экспертизу.

Чӑваш Республикин уйрӑм саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №44 от 04 июня 2019 г.

Республикӑра Общество палатине, Этем прависемпе тата Ача прависемпе ӗҫлекен уполномоченнӑйсен институчӗсене йӗркеленӗ, вӗсем аван ӗҫлеҫҫӗ.

В республике созданы и эффективно функционируют такие институты, как Общественная палата, Уполномоченный по правам человека и Уполномоченный по правам ребенка.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

2016 ҫулта общество палатине йӗркеленӗренпе 5 ҫул ҫитет.

Help to translate

Влаҫпа тачӑ ҫыхӑнса ӗҫлеҫҫӗ // Юрий ПЕТРОВ. «Хыпар», 2015.10.07, 196№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed