Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пай the word is in our database.
пай (тĕпĕ: пай) more information about the word form can be found here.
Сумлӑ йышра — Йӗпреҫ районӗнчи Ирҫе Ҫармӑсри библиотекарь Светлана Акшарова, Шупашкарти 3-мӗш ача-пӑча музыка шкулӗн преподавателӗ Анна Апатина, Чӑваш Енӗн наци вулавӑшӗн илемлӗ литературӑпа ӳнер пайӗн тӗп библиотекарӗ Вера Архипова, Сӗнтӗрвӑрри районӗнчи Ҫичӗпӳртри культура ҫурчӗн илемлӗх ертӳҫи Анна Николаева, Шупашкарти агрегат завочӗн «Ҫӑлкуҫ» ансамблӗн илемлӗх ертӳҫи Александр Павлов, Л.Н. Толстой ячӗллӗ Чӑваш Республикин ятарлӑ вулавӑшӗн пай заведующийӗ Ольга Соколова, Улатӑр хулинчи культура керменӗн халӑх драма театрӗн ертӳҫи Галина Сурова.

В солидном составе — Светлана Акшарова, библиотекарь из Малых Кармалов Ибресинского района, преподаватель Чебоксарская детская музыкальная школа № 3 Анна Апатина, главный библиотекарь отдела художественной литературы и искусств Национальной библиотеки Чувашии Вера Архипова, художественный руководитель Дома культуры Сюндюково Мариинско-Посадского района Анна Николаева, художественный руководитель ансамбля «Ҫӑлкуҫ» Чебоксарского агрегатного завода Александр Павлов, заведующая отделом Чувашская республиканская специальная библиотека имени Л.Н. Толстого Ольга Соколова, руководитель народного драматического театра Алатырского городского Дворца культуры Галина Сурова.

Тава тивӗҫлӗ ят панӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/33504.html

Эпӗ халӗ касӑлса виҫҫе пайланнӑ: пӗр пай картинӑна тишкерет, — унта колоннӑсен умӗнчи кӗл чечексен хушшинчи, тинӗс инҫетӗн тӗтрелӗхӗнчи туникӑллӑ чиперккесен ушкӑнне сӑнланӑ; тепӗр пай ҫак ӳкерчӗкре мана хама курать, — эпӗ капитан тумӗпе, чиперккесене кӑшкӑратӑп: «Сулахай галс! Грота, рифсемпе брассене туртмалла!»; виҫҫӗмӗшӗ вара — хӑлхана ҫакӑн валлиех туса яман-и-ха — калаҫӑва тӑнлать.

Я был рассечен натрое: одна часть смотрела картину, изображавшую рой красавиц в туниках у колонн, среди роз, на фоне морской дали, другая часть видела самого себя на этой картине, в полной капитанской форме, орущего красавицам: «Левый галс! Подтянуть грот, рифы и брассы!» — а третья, по естественному устройству уха, слушала разговор.

XIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Анчах унӑн пӗр пайӗ пулӑҫӑн каптӑркка кимминчех юлчӗ, шӑпах ҫак пай Геллие темиҫе утӑмран ҫаврӑнса пӑхма хистерӗ.

Но часть ее осталась в неуклюжей рыбачьей лодке, и эта-то часть заставила Гелли обернуться через немного шагов.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

— Вуласа тухсан — иккӗмӗш пайне парӑп пурӗ тӑватӑ пай

— Прочитаешь — дам вторую часть, их четыре…

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Хӗвел ҫӳлте мар ӗнтӗ, вӑл сылтӑмра, Кунцево садӗнчи ватӑ йывӑҫсем тӗлӗнче тӑрать, йӑлтӑртатакан хӗрле ҫаврашкан ҫуррине ҫутта кӑлари-кӑларми сӑрӑ пӗлӗт хупланӑ; тепӗр ҫурринчен вутлӑ пайӑркасем темиҫе пай пулса сирпӗнсе тухаҫҫӗ те садӑн ватӑ йывӑҫҫисене тӗлӗнмелле йӑмӑх ҫутӑпа ҫутатаҫҫӗ, йывӑҫсен ним хускалми ҫӑра туратлӑ симӗс тӑррисем тӳпен ҫуталнӑ таса пайӗ тӗлӗнче йӑлтӑртатаҫҫӗ.

Солнце уже стояло невысоко, направо, над старыми деревьями кунцевского сада, и половина блестящего красного круга была закрыта серой, слабо просвечивающей тучей; из другой половины брызгами вырывались раздробленные огненные лучи и поразительно ярко освещали старые деревья сада, неподвижно блестевшие своими зелеными густыми макушками еще на ясном,

XXII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тӑватӑ пай мӑка пӗр пай кӗл ярса пӗҫереттӗмӗр, кайран хӗстерсе юхтараттӑмӑр та ҫиеттӗмӗр.

Четыре части мха, одну часть золы, варили, потом отжимали и ели.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӗтӗм зоологирен сыпӑклӑ чӗрчунсен пайне ҫеҫ асӑнмарӑмӑр пулсан вара, Бенедикт пиччене ҫак пай пуҫӗпех ҫавӑрса илни каламасӑрах паллӑ.

А так как из всей зоологии остается только раздел суставчатых, то само собой разумеется, что именно этот раздел и был предметом всепоглощающей страсти кузена Бенедикта.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пӗтӗм румбӑсен ҫурма пайӗпе те пулин усӑ кураймастпӑр эпир (180° пулать), ҫав ҫурма пай пулмасан карапа атакӑлама хӑтланса пӑхар-ха, шывалла пӑрахнӑ торпедо шӑпах тӗл ҫине ӳктӗр тесен карап ҫине мӗн вӑй килнӗ таран ҫывӑхрах анса вӗҫмелле-ҫке!

Мы не могли пользоваться почти половиной всех румбов (180°), а попробуйте-ка без этой половины атаковать корабль, над которым нужно пройти как можно ниже, чтобы торпеда, сброшенная в воду, вернее попала в цель.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тӗслӗхрен, кӑҫалхи июнӗн 18-мӗшӗнче пулса иртнӗ вӗренӳпе меслетлӗх канашӗнче И.А.Андреевӑн 6-мӗш класс учебникӗнчи «Хамӑр тӑрӑхри пахчаҫимӗҫсем» пай ятне тӗрӗс мар ҫырнӑ, пая «Хамӑр тӑрӑхри пахча ҫимӗҫ» тесе тӳрлетмелле терӗ Ю.М.Виноградов.

К примеру, на прошедшем 18-го июня этого года совещании по методикам образования Ю.М.Виноградов сказал, что в учебнике 6-го класса название главы «Овощи нашей округи» написано неправильно, нужно исправить на «Овощи нашей округи».

Чӑваш орфографийӗн хуҫисем камсем? // Галина Абрамова. Хыпар, 2017.07.21

Район администрацийӗн пуҫлӑхӗн пӗрремӗш ҫумӗ – вӗренӳпе ҫамрӑксен политикин пайӗн начальникӗ Леонард Левый ял тӑрӑхӗсемпе райадминистрацин пай пуҫлӑхӗсемпе пӗрле ҫитес тунтикун та Аслӑ Таяпара тӗл пуласси ҫинчен аса илтерчӗ.

Help to translate

Куҫ пурне те курать // Светлана АРХИПОВА. http://елчекен.рф/2019/06/19/%d0%ba%d1%8 ... %82%d1%8c/

Республикӑри «Чувашия — Мед» страхлакан компанинчи обязательнӑй медицина страхованин пай пуҫлӑхӗн ҫумӗ Г. Разумова тата страхланнӑ граждансен правине хӳтӗлекен пай пуҫлӑхӗ С. Кузнецов ҫынсен сывлӑхне сыхлас тӗлӗшпе компани мӗнле ӗҫсем туса пыни пирки паллаштарчӗҫ.

Help to translate

Ыйтӑвӗсем тӗрлӗрен, тӗллевӗ — пӗрре // А. ЕГОРОВА. «Авангард», 2019.06.04

Кикенӗн вӗтетнӗ типӗ тымарне 1 пай илсе 5 пай эрех уксусне ямалла.

Help to translate

Кикен — алкоголь тӑшманӗ // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.09.28. 38№

Вӗсенче чи малтан ӑнлантаруллӑ пай пырать, ун хыҫҫӑн вӑрӑм, ыйтуллӑ пай тӑсӑлать.

Help to translate

Кӗлӗ тата пил сӑмахӗсем // Виталий Родионов. Пилсемпе кӗлӗсем // Шупашкар: Чӑваш кенеке издательстви, 2005. — 5-11 с.

Ҫӑпан тухсан 2 пай пӗҫернӗ сухан нимӗрне 1 пай теркӑланӑ хуҫалӑх супӑнӗпе хутӑштармалла.

При появлении фурункулов смешайте две части печеного лука с одной частью натертого хозяйственного мыла.

Чӗрри кӑна мар // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.06.29. 25№

2 пай типӗ курӑка 5 пай спирта ярса 7 кун лартмалла, сӑрӑхтармалла.

Настаивать 7 дней, добавив 2 части сухой травы на 5 частей спирта.

Виҫене пӑхӑнмалла // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.06.29. 25№

2 пай ҫӗр ҫырли сӗткенне 1 пай кишӗр сӗткенӗпе хутӑштармалла.

2 части клубничного размешать с 1 частью морковного сока.

Ытарма ҫук ҫӗр ҫырли // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.06.22. 24№

Ҫӗнӗлӗхе сайта кӗртнӗ май эпир «Паллашу» уйрӑмне те ылмаштартӑмӑр — ку пай малашне пӗлтерӳсен пер пайӗ пулӗ.

После ввода нововведения мы изменили и раздел «Знакомства» — в дальнейшем этот раздел станет частью объявлений.

Сайтра пӗлтерӳсем пама май пур // Аҫтахар Плотников. http://chuvash.org/news/12702.html

23. Иисуса хӗрес ҫумне пӑталасан, салтаксем Унӑн тумтирне илсе кашни валли пӗрер пай туса тӑватӑ пая уйӑрнӑ, хитонне те илнӗ; хитонӗ ҫӗлесе тунӑскер пулман, ӑна ҫӳлтен пуҫласа пӗтӗмпех тӗртсе тунӑ пулнӑ.

23. Воины же, когда распяли Иисуса, взяли одежды Его и разделили на четыре части, каждому воину по части, и хитон; хитон же был не сшитый, а весь тканый сверху.

Ин 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Апла вуннӑмӗш пай илсе тӑракан Левий Авраам урлӑ Мелхиседеке хӑй вуннӑмӗш пай панӑ теме пулать: 10. Авраам йӑхӗнчен ҫураласскер, мӑн ашшӗ Мелхиседекпе тӗл пулнӑ чухне вӑл та ҫавӑнта пулнӑ пек пулса тухать.

9. И, так сказать, сам Левий, принимающий десятины, в лице Авраама дал десятину: 10. ибо он был еще в чреслах отца, когда Мелхиседек встретил его.

Евр 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Аслӑ пуҫлӑха ку енне те, тепӗр енне те пай парӑр, вӑл Ҫӳлхуҫана уйӑрса панӑ сӑваплӑ ҫӗр ҫумӗнче тата хула ҫӗрӗ ҫумӗнче — анӑҫ енче анӑҫ еннелле, тухӑҫ енче тухӑҫ еннелле — пултӑр, унӑн тӑршшӗ анӑҫ чиккинчен тухӑҫ чиккине ҫитиччен ытти пай ҫӗрсен тӑршшӗпе танлашмалла.

7. И князю дайте долю по ту и другую сторону, как подле священного места, отделенного Господу, так и подле городского владения, к западу с западной стороны и к востоку с восточной стороны, длиною наравне с одним из оных уделов от западного предела до восточного.

Иез 45 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed