Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ответлеме (тĕпĕ: ответле) more information about the word form can be found here.
Анчах кунта ответлеме ҫӑмӑлах пулмарӗ.

Но тут ответить было нелегко.

XXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Эпӗ тӗрӗсех ответлеме пултаратӑп, — терӗ доктор Ливси: — виҫӗ хутчен пӑшалпа печӗҫ.

— Я могу ответить точно, — сказал доктор Ливси, — три выстрела.

XXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑл чупнӑ майӑн пӗр чарӑнмасӑр, эпӗ ответлессине кӗтмесӗрех павраса пырать, эпӗ ӑна ответлеме те пултараймастӑн.

Он болтал на бегу без умолку, не дожидаясь ответа, да я и не мог отвечать.

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑл пӗр енчен ашшӗ хӑйне ҫакӑн пек ыйтусем панӑшӑн кӑмӑллӑ та пулнӑ, тепӗр енчен, ашшӗ куҫӗнчен ӳкес мар тесе, вӑл ответлеме хӑраса тӑнӑ.

Она и довольна была тем, что отец спрашивает ее об этом, и боялась отвечать ему, чтоб не уронить себя в его глазах.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Командира епле пулсан та лӑпкӑнрах ответлеме тӑрӑшрӑм:

Постарался ответить спокойнее:

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ачасем мана тем пекех кӗтсе тӑнӑ, ыйту хыҫҫӑн ыйту параҫҫӗ, эпӗ ответлеме те ӗлкӗрейместӗп.

Ребята с нетерпением ждали меня, засыпали вопросами, и я не успевал отвечать.

12. Пуҫласа вӗҫетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ хуллентерех те йӗркеллӗрех ответлеме пуҫларӑм.

Я старался отвечать медленнее, обстоятельнее.

4. Комсомол руководителӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Нимӗҫсем ҫак удара хирӗҫ партизансен ялӗсем ҫине самолетсемпе йӗркесӗрӗн бомбӑсем пырса тӑкнипе кана ответлеме пултарчӗҫ.

Немцы смогли ответить на этот удар только беспорядочными бомбардировками с воздуха партизанских сёл.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ку — питех те пысӑк ӗҫ, ҫавӑнпа эпӗ тӳрех ответлеме пултараймарӑм.

Дело было очень серьёзное, ответить сразу я не мог.

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпӗ ура ҫине тӑтӑм та пӗтӗмпех каласа пама тытӑнтӑм, анчах Сталин юлташ, доклад тума кирлӗ мар, терӗ, ыйтусене хирӗҫ ларнӑ ҫӗртех ответлеме хушрӗ.

Я встал, хотел докладывать, но Сталин сказал, что докладывать не нужно, чтобы я сел и отвечал на вопросы, которые он будет задавать.

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл ҫав тери хӑвӑрт калаҫать, Костя нимӗн ответлеме те ӗлкӗреймест, анчах лешӗ вӑл ответлессе кӗтмест те.

Она говорит так быстро, что Костя не успевает ничего ответить, но девочка и не ждет ответа.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

«Костя, курпунна ан мӑкӑрт!», «Костя, куҫусене ан чармакла!», «Мӗншӗн эсӗ апатланас умӗн аллусене ҫумастӑн?», «Ҫавӑн пек ответлеме юрать-и вара? Мӗн тери йӗркесӗр ача!», «Санӑн хырӑму ыратмасть-и, пепкемҫӗм?», «Чунӑмҫӑм, кӳр-ха, ҫамкуна хыпашласа пӑхам»…

«Костя, не горбись!», «Костя, не таращи глаза!», «Почему ты не вымыл руки перед обедом?», «Разве можно так отвечать? Какой невоспитанный мальчик!», «У тебя болит животик?», «Дай лобик, я пощупаю»…

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

А лешӗ ӑна каланӑ: эпӗ, барыня, сана хирӗҫ ответлеме пултараймастӑп, эпӗ авланнӑскер, акӑ эпӗ сан валли икӗ тусӑма хатӗрлесе хутӑм, вӗсем — пӗри урҫа, тепри хусах.

А он ей говорит: я тебе, барыня, не могу отвечать, я — женатый, а вот припас я для тебя двух приятелев, так они — один вдов, другой холостой.

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Тата ҫак ыйтӑва хирӗҫ ответлеме те пулмасть, — яланах пӗр тӑруках нумай япала ҫинчен шухӑшлатӑн: куҫ умӗнче мӗн пур, пурин ҫинчен те, ӗнер тата пӗр ҫул ӗлӗкрех куҫ мӗн курнӑ, ҫавӑн ҫинчен шухӑшлатӑп, ҫав пурте арканса сисӗнмесӗр выляса тӑрать, пурте тапранса улшӑнса пырать.

И нельзя ответить на этот вопрос, — всегда думается сразу о многом: обо всём, что есть перед глазами, о том, что видели они вчера и год тому назад; всё это спутано, неуловимо, всё движется, изменяется.

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Анчах лешсем шарламарӗҫ, Павӑла хӑй ыйтӑвӗсем ҫине хӑйӗннех ответлеме тиврӗ.

Но крестьяне молчали, и он сам отвечал на эти вопросы.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах ответлеме васкамарӗ.

Но с ответом Грончак не спешил.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Йован ӑна ответлеме те ӗлкӗреймерӗ, вӑл кӑшкӑрса ячӗ:

И не успел Йован ответить, как он заорал:

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Гвозден ответлеме ӗлкӗреймерӗ.

Но Гвозден не успел ответить.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫак ыйтӑва ответлеме те йывӑр мар, ӑна путевой листсем хӑвӑрт ответлеме пултараҫҫӗ.

На этот нетрудный вопрос опять-таки могли ясно и быстро ответить путевые листы.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Итлӗр-ха, янташсем, ман пӗр пӗчӗк ыйтӑва ответлеме пултаратӑр-и: халь эпир хӑш тусем патӗнчен иртсе пыратпӑр?

— Ну-ка, землячки, прошу ответить на такой деликатный вопрос: мимо каких гор мы с вами проезжаем?

3 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed