Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

нӳрлӗ the word is in our database.
нӳрлӗ (тĕпĕ: нӳрлӗ) more information about the word form can be found here.
Эпӗ, аллӑмсене ӗнсе ҫине хӗреслетсе тытса, сивӗ те нӳрлӗ курӑк ҫинче ӳпне май выртатӑп.

И вот я, заломив руки, лежу ничком на холодной, мокрой траве.

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Пӳрнисем ун нӳрлӗ, пӑр пек сивӗ…

Пальцы у него были как лед и влажные…

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Алӑк хӑех уҫӑлчӗ; пӳртрен нӳрлӗ шӑршӑ ҫапрӗ.

Дверь сама отворилась; из хаты повеяло сыростью.

Тамань // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Акӑ эпир почта станцине те куратпӑр, ҫав таврашри сакльӑ тӑррисене асӑрхарӑмӑр, пирӗн умра хӑйӑ ҫутисем те тараватлӑн курӑнса кайрӗҫ, ҫав вӑхӑтрах акӑ нӳрлӗ сивӗ сывлӑш та вӗрсе ячӗ, ту хушши кӗрлеме пуҫларӗ, унтан йӗпхӳ те пӗрӗхкелеме тытӑнчӗ.

Уж мы различали почтовую станцию, кровли окружающих ее саклей, и перед нами мелькали приветные огоньки, когда пахнул сырой, холодный ветер, ущелье загудело и пошел мелкий дождь.

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Хӑш-пӗр чух сиделка ирсерен пырса форточкӑна уҫсан, больницӑри кичем шӑплӑха Мускаври хаваслӑ шавпа пӗрле урамран ҫурхи таса та нӳрлӗ сывлӑш пырса кӗретчӗ.

Произошло что-то подобное тому, что бывало по утрам, когда сиделка открывала форточку и в нудную больничную тишину вместе с веселым шумом улиц врывался свежий и влажный воздух ранней московской весны.

4 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Пӑр пек нӳрлӗ сывлӑшра унӑн ӑшчикки витерех шӑнса кайнӑ.

Он был насквозь прохвачен душной ледяной сыростью.

16 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑл нӳрлӗ те кӑвак, супӑнь шывӗ пек пӑтранчӑк сывлӑшра ерипен пӑсланса ҫухалса пынӑ.

Он медленно испарялся в сыром синем воздухе, мутном, как мыльная вода.

2 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

49. Азария патне, унпа пӗрле пулнисем патне вара кӑмакана Ҫӳлхуҫа Ангелӗ аннӑ, 50. вӑл вут-ҫулӑма кӑмакаран кӑларса янӑ, кӑмака варринче вӗрсе тӑракан евӗрлӗ нӳрлӗ ҫил тунӑ, вара вут-ҫулӑм вӗсене пачах та сӗртӗнмен, нимӗнле сиен те кӳмен, вӗсене шиклентермен те.

49. Но Ангел Господень сошел в печь вместе с Азариею и бывшими с ним 50. и выбросил пламень огня из печи, и сделал, что в средине печи был как бы шумящий влажный ветер, и огонь нисколько не прикоснулся к ним, и не повредил им, и не смутил их.

Дан 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Те ура хучӗ вӑл Праски инкене — лешӗ тӑруках такӑнса, нӳрлӗ ҫӗр ҫине лаплатса ӳкрӗ.

Help to translate

XII // Зоя Нестерова. Нестерова З.А. Ылтӑн пӗрчисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 256 с. — 4–120 с.

Хӑш-пӗр хуҫалӑхсенче нӳрлӗ пулнипе техника кӗреймен вырӑнсем ҫеҫ юлма пултарнӑ.

Help to translate

Акса-лартса пӗтернӗ, хирте ӗҫсем малалла пыраҫҫӗ // Минзаит Зайнуллин. http://kasalen.ru/2024/06/04/%d0%b0%d0%b ... %b0%d0%bb/

Атӑл хӗрринче чылай тӑтӑмӑр, тен, нӳрлӗ ҫил…

Help to translate

Вунҫиччӗрисем // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 56–121 с.

Регион ҫанталӑкӗ тӗрлӗ енлӗскер, ҫыран хӗрринче вӑл субтропиклӑ тата нӳрлӗ.

Климат региона довольно разнообразен, на побережье он субтропический и влажный.

Квазулу-Натал // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%B0%D0%BB

Тин ҫеҫ ҫуса иртнӗ ҫумӑр хыҫҫӑнхи нӳрлӗ тӑпра ҫийӗн нуски вӗҫҫӗнех илтерсе пырать.

Help to translate

Ыратман пуҫа — тимӗр тукмак // Анатолий Юман. Ӑшхыптармӑшсем: калавсем, сӑвӑсем, шӳтсем, пьесӑсем. — Шупашкар: и. ҫ., 1986. — 62 с. — 47–48 с.

Ҫуллахи вӑхӑтра ҫанталӑк ытларах чухне хӗвеллӗ, анчах сывлӑш вӗри те нӳрлӗ чухне ҫавна май сивӗ фронтсем иртнӗ чухне вӑйлӑ аслатиллӗ ҫумӑрсем пулма пултараҫҫӗ.

Летом погода обычно солнечная, но когда воздух горячий и влажный, это вызывает сильные грозы при прохождении холодных фронтов.

Квебек // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%B5%D0%BA

Пӗр йышши ӳсентӑрансем тундрӑра, сивӗ ҫурҫӗрте, теприсем — ӑшӑ кӑнтӑрта ӳсеҫҫӗ, пӗрисем нӳрлӗ ҫӗрте, теприсем типӗ вырӑнсенче ӳсме пултараҫҫӗ.

Одни растения живут в тундре, на холодном севере, другие — на теплом юге; одни могут жить во влажных, другие — в сухих местах.

Ҫутҫанталӑк зонисем // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Кунта Атлантика океанӗнчен вӗрекен нӳрлӗ ҫилсем ҫитеймеҫҫӗ, типӗ ҫилсем вӗрсе тӑраҫҫӗ.

Сюда не доходят влажные ветры с Атлантического океана, а дуют сухие ветры.

Климат // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Ҫак пирӗн ҫӗршыври ӑшӑ нӳрлӗ кӗтесри пек ӳсентӑран пит вӑйлӑ ӳсни ССР Союзӗнче урӑх ниҫта та ҫук.

Нигде в СССР нет такой мощной растительности, как в этом теплом и влажном уголке нашей страны.

Ҫутҫанталӑк // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Тинӗс хӗрринчи вырӑнсен климачӗ тропик ҫумӗнчи пек нӳрлӗ.

Климат на побережье влажный, подтропический.

Ҫутҫанталӑк // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Азири пайӗнче климат ӑраснах пит сивӗ вара, кунта Атлантика океанӗнчен килекен ӑшӑ нӳрлӗ ҫилсем ҫитеймеҫҫӗ, ҫурҫӗр енчен кунти ҫӗршыва сивӗ поляр тинӗсӗсем хупӑрласа тӑраҫҫӗ.

Азиатская часть тайги отличается особой суровостью климата. Сюда не доносятся теплые и влажные ветры-с Атлантического океана, а северные берега омываются холодными полярными морями.

Тайгари ҫутҫанталӑк // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Хӑвӑрӑн географи площадкинче нӳрлӗ хӑйӑртан (хӗлле-юртан) 25 см. ҫӳллӗш сӑрт моделӗ 110–150 см ҫӳллӗш ту моделӗ тӑвӑр.

Сделайте на географической площадке из влажного песка (зимой — из снега) модель холма высотой 25 сантиметров и модель горы высотой 110–150 сантиметров.

Ту ҫине хӑпарни // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed