Шырав
Шырав ĕçĕ:
Уйрӑм лаптӑксенче ҫапӑҫнӑ партизансем каҫ пуласпа монастырь патнелле чакса тухма пуҫларӗҫ.С наступлением темноты к монастырю стали прорываться партизаны с отдалённых участков леса.
Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.
Алӑра хӗҫпӑшал тытма пултаракан юлташсем пурте тӑшмана отпор пама монастырь хӳми ҫумне тӑрса тухрӗҫ.
Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.
Обоза монастырь хӳмин тепӗр енне куҫарса тӑратма тиврӗ, анчах кунта та тӑшман артиллерийӗ пӗр татти-сыпписӗрех персе тӑрать, мӗн пура-ҫука пӗтӗмпӗх тӗпретет.Так что обоз пришлось втягивать за ограду, хотя артиллерия противника крошила там всё.
Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.
Монастырь сӑрчӗ аяккинче, шурлӑх хӗррипе иртекен ҫул ҫинче, пирӗн боецсем тӑшмана хирӗҫ алӑ вӗҫҫӗн ҫапӑҫма пуҫларӗҫ.Под монастырской кручей на дороге, проходящей краем болота, завязалась рукопашная схватка.
Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.
Чул чиркӳ пӗтӗмпех ишӗлсе анса пӗтӗм монастырь килкартине купаланса тулчӗ.
Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.
Новая Слободапа торфяниксен поселкисем енчен монастырь ҫине тӑшман артиллерийӗ нумайччен пӗр татти-сыпписӗр персе тӑчӗ.Из Новой Слободы и со стороны рабочих посёлков немецкая артиллерия непрерывно била по монастырю.
Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.
Окопсем хыҫӗнче пирӗн обозсем тӑраҫҫӗ; халӗ ӗнтӗ вӗсем ӗмӗрхи юмансем хушшипе тӑсӑлса выртакан монастырь хӳми ҫумнех пырса вырӑнаҫрӗҫ.За окопами стояли обозы, теснившиеся всё ближе и ближе к монастырской ограде, за вековые дубы.
Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.
Вӑл шалашсем пирӗн монастырь сӑрчӗн аяккипе ларса тухнӑ.
Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.
Июлӗн 6-мӗшӗнче, ирхине, тӑшман артиллерирен вӑйлӑн персе тӑрса вӑрмана ҫӗмӗрттерсе кӗчӗ те, Линово енчен килекен аслӑ ҫул тӑрӑх хӑвӑрт монастырь патнелле ҫывӑхарма пуҫларӗ.
Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.
Ку ӗҫ монастырь вӑрманӗ ҫине виҫӗ енчен наступать туса килекен нимӗҫсене хирӗҫ икӗ кун хушши хаяррӑн ҫапӑҫнӑ хыҫҫӑн, июлӗн 6-мӗшӗ ыран тенӗ чух, ҫӗрле, пулса иртрӗ.
Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.
Нимӗнрен ытларах ку шӑтӑк-ҫурӑксемпе ҫывӑхри ялсенчи ачасем ытларах интересленеҫҫӗ, мӗншӗн тесен вӗсем монастырь сад пахчине тӑтӑшах тӗрлӗ ҫимӗҫсем пухма ҫӳреҫҫӗ.Больше интересовались ими ребятишки соседних сёл, которых привлекал сюда фруктовый сад.
Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.
Вӑрҫӑччен ҫак монастырь ҫурчӗсемпе ҫӳллӗ чул хӳме тытса ҫавӑрнӑ пысӑк сад пӗтӗмпех пирӗн совет ачи-пӑчи аллинчеччӗ.
Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.
Монастырь хӳмисем ҫумӗнче икшер хӑлаҫ хулӑмӑш ӗмӗрхи ват юмансем кашласа лараҫҫӗ.У ограды монастыря растут по лугу вековые дубы в два обхвата толщиной.
Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.
Вӑрмана Новая Слобода енчен килсе кӗрес пулсан, ҫул малтан ешӗл хӑвасемпе ҫӳллӗ хӑмӑшсем хушшипе кукӑр-макӑрӑн тӑсӑлса килнӗскер, тӳрех вак-тӗвек варсем урлӑ сӑрталла улӑхма тытӑнать, унтан вӑрманӑн чи тӳпем вырӑнӗнче ларакан монастырь патне пырса тухать.
Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.
— Монастырь пушах, пӗтӗмпе те пӗр лесника кӑна тӗл пултӑм.
Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.
Монастырь йӗри-тавра чул хӳме тытса ҫавӑрнӑ.
Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.
Унта торф кӑларакан лачака хӗрринче, чӑнкӑ сӑрт ҫинче, Софронтьевски монастырь ларать.Там над торфяным болотом на высокой круче стоял старинный Софронтьевский монастырь.
Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.
Ӗлӗкхи монастырь ҫывӑхӗнчи Сейм улӑхне тухсан, ҫӗр те курӑнмастчӗ.
Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.
Килӗ уншӑн — монастырь пек, вӑл унта турра асӑнса ҫеҫ пурӑнать пулӗ, тен.Может, дом-от для него — монастырь и живет он там только с богом одним?
XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.
Тап-таса тӳпе хӗрринче кирпӗч завочӗсен трубисем, монастырь тӑррисем, элеваторсем уҫҫӑнах палӑраҫҫӗ.На ясном небе четко вырисовывались трубы кирпичных заводов, купол монастыря, элеватор…
4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.