Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лапчӑтнӑ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Шалчи вӗҫӗ вара илемсӗр, пуклакрах пулать те темӗнле мунчаланса тӑрать, ӑна пуртӑпа чутламан, мӑлатукпа шаккаса лапчӑтнӑ тейӗн.

Острие получается кургузое, тупое и изгрызенное, словно его не топором тесали, а оббивали молотком.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Кашни пусмассерен унӑн ури айӗнчен шыв пӑчӑртана-пӑчӑртана тухать те, вӑхӑтлӑха лапчӑтнӑ мӑк вара ун хыҫӗнчен темӗнле лӑчӑртата-лӑчӑртата тӳрленсе пырать.

На каждом шагу она брызгала из-под ног, и подошва с хлюпаньем отрывалась от влажного мха.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Ӑна ҫак пушхир, хӑйӗн никам ҫӗнтерейми вӑйӗпе васкамасӑр, хӑрушшӑн пусса лапчӑтнӑ пек, вӑл пӑтранчӑк шарлак шыв ҫине кукленсе анчӗ.

Он присел на корточки посреди мутного ручья, словно бескрайняя пустыня подавляла его своей несокрушимой силой, угнетала своим страшным спокойствием.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Ҫав тӗтрелӗх хӑйӗн калӑпӑшӗпе хальхи планета системинчен пысӑкрах пулнӑ; вӑл лапчӑтнӑ чӑмӑр евӗр пулнӑ тата хӑй тӗнӗлӗ тавра пите хӑвӑрт ҫаврӑннӑ.

Эта туманность по своим размерам превышала современную планетную систему; она была похожа на сплющенный шар и очень быстро вращалась вокруг своей оси.

1. Ҫӗр тата чи авалхи материксем пулса кайни // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Унта хӗвел ҫук пек, пӗртен-пӗр ҫапса лапчӑтнӑ пӑхӑр укҫа евӗрлӗ, юн пек йӑм хӗрлӗ уйӑх ҫеҫ ҫутатнӑн туйӑнчӗ.

Там, как ей сейчас казалось, нет солнца и только светит раздавленная кроваво-багровая луна.

Хӗрарӑм-сунарҫӑ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл пӗртте ҫаврака пек мар, ҫапса лапчӑтнӑ тем пысӑкӑш пӑхӑр укҫа евӗрлӗ курӑнать, йӑм-хӗрлӗ те тӗксӗмрех уйӑх унта та кунта, пӑр куписем ҫинелле пӑт-пат ҫутӑ сапалать.

Она казалась огромной и совсем не круглой, напоминая собой гигантский расплющенный медный пятак, багрово-сумрачный свет луны то здесь, то там окрашивал тусклыми бликами вершины торосов в море.

Хӗрарӑм-сунарҫӑ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫил ҫапса лапчӑтнӑ юр, мрамор пек, хытӑ.

Прибитый ветрами снег окаменел.

Хӗрарӑм-сунарҫӑ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Темле ирсӗр нӑймаках ҫав ӗнтӗ… йӗрӗнчӗк ӑмана патушасемпе таптаса лапчӑтнӑ пек лапчӑтса пӑрахас килсе каять! —

Протоплазма какая-то… хочется давить подошвами, как слизняков.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ӗҫ мӗнле пулса иртнине пӗлместӗп, те вӗсем зарядне сахал хунӑ вара, те хӑшӗ те пулсан юлашки минутра шикленсе ӳкнӗ, руднике ишсе антарайман, подъемкӑна ҫӗмӗрнӗ тата копера пӑртак лапчӑтнӑ.

И уж как это у них получилось, не знаю, заряд ли мал заложили, иль трухнул кто в последнюю минуту — а только взрыв-то вышел боком, так, подъёмки разнёс да самую малость копёр покалечил.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Лапчӑтнӑ окопран халӗ Шашкон юнланнӑ пуҫӗ курӑннӑ.

Тогда из раздавленного окопа ещё раз поднялась уже окровавленная голова Шашко.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Ҫынна вӑл, вӑрӑмтунана лапчӑтнӑ пекех, лапчӑтма пултарать.

Человека может раздавить, как комара.

Бензина тӗрӗслесе пӑхни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак лапчӑтнӑ трубкӑна мӗнле те пулин пластинка чиксе лартсанччӗ акӑ!

Вот если бы в эту сплюснутую трубку вставить какую-нибудь пластинку!

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Эпӗ сана кушак ҫурине лапчӑтнӑ пек… —

— Я тебя как котенка…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кашни тӗл пулмассерен тенӗ пекех, вӑл манаха ӳпкевлӗ сӑмахсемпе лӳчӗркесе лапчӑтнӑ:

Почти при каждой встрече он мял и давил монаха упрёками:

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пашута урайӗнчен таптаса лапчӑтнӑ шлепкине илсе, арпашса кайнӑ пуҫӗ ҫине тӑхӑнчӗ, анчах диван тӗлӗнчи тӗкӗр ҫине пӑхсан: — Епле чаплӑ королева! — терӗ.

Подняв с пола раздавленную шляпку, Пашута надела её на встрёпанную голову, но, посмотрев в зеркало над диваном, сказала: — Очень прекрасная королева!

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Тихон ҫакӑн пек аппаланса ларни Никитӑна хулари Антонушка ятлӑ пӗр ухмаха аса илтерчӗ: ҫав ҫӑмламас, тӗксӗм сӑнлӑ, ури пӑрӑнса ларнӑ, тӑмана куҫӗсем пек ҫаврака куҫлӑ йӗкӗт хӑйӑр ҫине патакпа чӗркелесе ҫаврашкасем тунӑ, вӗсен варрине турпассемпе хулӑсенчен темле чӑтлӑхсем купаланӑ, купаласа ҫитерсен, вӗсене ҫавӑнтах урипе пусса лапчӑтнӑ та ҫиелтен хӑйӑрпа, тусанпа витсе хунӑ, ҫав вӑхӑтрах хӑй сӑмса витӗр юрланӑ:

Работа Тихона ему напоминала жуткого городского дурачка Антонушку: этот лохматый, тёмнолицый парень, с вывороченной в колене ногою, с круглыми глазами филина, писал палкой на песке круги, возводил в центре их какие-то клетки из щепочек и прутьев, а выстроив что-то, тотчас же давил свою постройку ногою, затирал песком, пылью и при этом пел гнусаво:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Кушенко пӑрӑнма ӗлкӗреймен те, самолет аннӑ чух ӑна лапчӑтнӑ.

Кущенко не успел отбежать, и при посадке самолет задел его.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Ак куратӑр-и, кунта курӑка таптаса лапчӑтнӑ, авӑ турпас хуҫӑлнӑ, пурне те асӑрхас пулать, разведчика кашни паллӑ хаклӑ:

— Вот видите, тут трава примята, а вон щепка переломана, за всем следить нужно, разведчику всякая примета дорога.

Туслисен звени Дуня инкене пулӑшни // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Арӑслан ӑна урипе пусса лапчӑтнӑ та каланӑ: «Кунтан малашне хам куҫӑмпа хам курмасӑр нимӗнрен те хӑрамӑп ӗнтӗ», — тенӗ.

Лев раздавил ее лапой и сказал: «Вперед не рассмотревши, не буду пугаться».

Арӑсланпа шапа // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Нюра пуҫне ҫӗклерӗ те тӳрех хӑйӗн умӗнче сӑмсине кантӑк ҫумне тӗршӗнсе лапчӑтнӑ Трубачева курах кайрӗ.

Нюра подняла голову и увидела прямо перед собой приплюснутое к стеклу лицо Трубачева.

39 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed