Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лагерӗнче (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Куҫса килнисен лагерӗнче ӑна шӑп та лӑп тепӗр виҫӗ талӑкран лайӑх тӳлесен кимӗпе ҫул кӑтартуҫӑ пачӗҫ, анчах халӗ вӑл ҫапла пуласса пӗлмест-ха.

Ровно через трое суток в лагере переселенцев его снабдили, за хорошую сумму, лодкой и проводником, но в настоящее время он не знал, что так случится.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Ганнибал мана унӑн пӗтӗм лагерӗнче те пӗр тумлам та уксус пулманни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Ганнибал объявил мне, что у него в лагере не было ни капли уксуса.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Французсен лагерӗнче питех те лӑпкӑ мар пулнӑ, иккӗленнӗ.

Во французском лагере царила глубокая тревога и неуверенность.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл салтаксен лагерӗнче пӗр кӑвайт патӗнчен тепӗр кӑвайт патне пынӑ, салтаксене пулас штурм ҫинчен каласа панӑ, вӗсемпе пӗрле иртнӗ походсемпе ҫӗнтерӳсене аса илнӗ.

Он ходил у бивуачных огней, беседовал с солдатами. Рассказывал им о предстоящем штурме, вспоминал с ними минувшие походы и победы.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вырӑссен лагерӗнче ҫак каҫ нумайӑшӗ ҫывӑрман.

В эту ночь мало кто опал в русском лагере.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Эпир унӑн лагерӗнче ирттернӗ талӑк ӗмӗрлӗхех манӑн асӑмра юлӗ.

Сутки, которые мы провели в их лагере, останутся навсегда в моей памяти.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Партизансемпе «вӗсен лагерӗнче калаҫма», вӗсем ҫине Ильген хӑй килме хатӗрленет.

Ильген собирается лично идти на партизан, чтобы «разговаривать с ними в их лагере».

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Эсир вырӑс партизанӗсен лагерӗнче.

— Вы в лагере русских партизан.

«Пауль Pиберт» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тӑшмансен лагерӗнче

В лагере врагов

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эвтибида римлянсен лагерӗнче пӗчченех сулланса ҫӳренӗ.

Эвтибида одиноко бродила по римскому лагерю.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартак шухӑшланӑ тӑрӑх, гречанка римлянсен лагерӗнче пытанса пурӑнать имӗш.

Гречанка, как Спартак был уверен, скрывалась в римском лагере.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав хӑрушӑ наказани, хӑшне-пӗрне пит паттӑр ҫапӑҫнисене, ним айӑпсӑррисенех вӗлермелле тӑваканскер, римлянсен лагерӗнче пит тарӑн йӗр хӑварнӑ.

Это страшное наказание, которое иногда осуждало на смерть как раз тех, кто сражался доблестно и был неповинен в бегстве товарищей, произвело глубокое и тяжелое впечатление в лагере римлян.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Гладиаторсен калама ҫук пысӑк лагерӗнче тӑтӑшах килекен ҫӗнӗ боецсене вӑрҫӑ стройне вӗрентес ӗҫ вӑйлан пычӗ.

В огромном лагере гладиаторов во всю шло обучение недавно прибывших новых бойцов военному строю.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Эсӗ ӗненес те ҫук, анчах вӑл гладиаторсен лагерӗнче!

— Ты не поверишь, она — в лагере гладиаторов!

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартак вара: унӑн лагерӗнче пӗр-пӗр сутӑнчӑк пытанса пурӑнать пуль, вӑл унӑн планӗсене пӑсса пырать пуль, тесе шухӑшлама пуҫланӑ.

Спартак заподозрил, что какой-то предатель, заинтересованный в том, чтобы противодействовать его планам, скрывается, вероятно в самом лагере.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кунта пит паха решени йышӑнчӗҫ пулас, мӗншӗн тесен гладиаторсен лагерӗнче унта мӗн йышӑнни ҫинчен никама та пӗлтермерӗҫ.

Здесь было принято, наверное, важное решение, так как никому в лагере гладиаторов не удалось ничего об этом узнать.

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Римлянсен лагерӗнче преторирен сылтӑмра парне кӳмелли вырӑн пулнӑ.

Направо от претория, в римском лагере находилось место, назначенное для жертвоприношений.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫавӑнпа, тусӑмсем, хамӑрӑн ӗҫӗмӗре хам шухӑшланӑ пек те хам ӗненнӗ пек мухтама ирӗк парӑр мана: ҫӗклер-ха куркана гладиаторсен лагерӗнче чунсем пӗрлешчӗр тесе, чӗресем хӑюллӑ пулччӑр тесе, хӗҫсем ҫирӗп пулччӑр тесе!

Поэтому позвольте мне, друзья, воздать хвалу нашему делу согласно моим мыслям и убеждениям: за единение душ, за смелость сердец, за крепость мечей в лагере гладиаторов!

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тепӗр кун иртсен, гладиаторсен отрячӗсем Клодий Глобр лагерӗнче пӗрлешрӗҫ.

День спустя оба отряда гладиаторов соединились в лагере Клодия Глабра.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Гладиаторсем хӑйсен лагерӗнче тӑнине пӗлсен, Клодий, ҫав вырӑна лайӑх пӗлекенскер, хӑйӗн аллисене шӑлкаласа, хӗпӗртесе, кулкаласа илнӗ:

Удостоверившись в том, что гладиаторы находятся в своем лагере Клодий, очень хорошо знавший эти места, потер себе руки и с улыбкой удовлетворения воскликнул:

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed