Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӳрентертӗм (тĕпĕ: кӳрентер) more information about the word form can be found here.
Инкене эп кӳрентертӗм пулӗ ашшӗ ҫинчен вӑхӑтсӑр пӗлтернипе.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Мӗнпе кӳрентертӗм эп сана?..

Help to translate

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Гравелота арестлеттерес тӗллевпе Тахенбак ҫулӗ ҫинчи унӑн хӑна ҫуртне суя контрабандӑна эпӗ хушнипе пырса пӑрахнӑ; эпӗ ҫав хӑна ҫуртӗнче унта ҫула май кӗнӗ пӗр хӗрарӑма киревсӗррӗн кӳрентертӗм.

Я приказал подбросить ему, в его гостиницу на Тахенбакском шоссе, мнимую контрабанду ради того, чтобы его арестовали; в этой гостинице я гнусно оскорбил какую-то проезжую женщину.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Гелли, эпӗ сире, тен, мӗнпе-тӗр кӳрентертӗм те-и… — сӑмахӗсене сулмаклӑн кӑларса печӗ Нок, — кӳрентертӗмех-тӗр, анчах ӗненсемӗр, шӑпах сире кӳрентерме эпӗ тӗлленмен те.

— Может быть, — сказал он, веско посылая слова, — я вас и задел чем-нибудь, Гелли, даже наверное задел, допустим, но задевать вас, именно вас, я, поверьте, не собирался.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Сире кӑна пурне те вӑрҫтарса хирӗҫтерсе пӗтертӗм, кӑлӑхах кӳрентертӗм тата…

Только вас-то всех перессорил да огорчил понапрасну…

IX // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Фома хӑй ҫакӑн пек тухса каймалла маррине ӑнланнӑ, вара, именсе кайса, шӑппӑн, анчах нимӗн ӳкӗнмесӗр: — Тен, эпӗ сире кӳрентертӗм пулӗ, — каҫарӑр! — тенӗ.

Фома понял, что нельзя ему так уйти, смутился и тихо, но без раскаяния проговорил: — Может, я обидное что сказал — простите!

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Каҫар мана, Эвтибида; кӳрентертӗм пулсан, каҫар.

Прости, Эвтибида; прости, если обидел!

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Мӗнпе те пулин кӳрентертӗм пуль эпӗ сана?

Чем я тебя оскорбил?..

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Мӗнпе кӳрентертӗм сана савнӑ тусӑм? — терӗ Эномай, макӑрас пекех кулянса.

Чем я обидел тебя, мой милый друг? — с грустью сказала Эномай.

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пӗлместӗп ӗнтӗ, темӗнпе кӳрентертӗм пуль сире».

Не знаю, чем я вас обидел.

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

«Мӗнпе кӳрентертӗм вара сире, Иван Иванович?

— Чем же я обидел вас, Иван Иванович?

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Кӑшт чӗнмесӗр тӑнӑ хыҫҫӑн вара Бояна: — Кӳрентертӗм пулӗ, каҫарӑр, — терӗ!

— Прости, что я надоедаю тебе, Павле, — прибавила Бояна.

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Мӗнпе кӳрентертӗм эпӗ?

Чем я тебя обидел?

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Эхер сана кӳрентертӗм пулсан, каҫар мана.

Извини меня, ежели я тебя обидел.

V сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Нина Ивановнӑна кӳрентертӗм пулӗ те эпӗ, — сасартӑк куҫхаршисене пӗрчӗ Петя.

— А Нина Ивановна, наверное, на меня обиделась, — вдруг нахмурился Петя.

Хӗл хӑрарӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кӳрентертӗм ӗнтӗ эпӗ ӑна.

Обидел, вишь, её.

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

— Сан умӑнта эпӗ мӗнпе те пулин ҫылӑхлӑ пулсан, кӳршӗм, — терӗ Назар лӑпкӑ хаваслӑхпа, — мӗнпе те пулин кӳрентертӗм пулсан — тархасшӑн каҫар, ан айӑпла.

» — В чем грешен я перед тобой, сосед, — с тихой торжественностью произнес Назар, — в чем обидел или оскорбил — прости Христа ради, не осуди!

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Ытах эпӗ сана кӳрентертӗм пулсан, каҫар эсӗ мана, Миша.

— Так ты меня извини, Миша, ежели я тебя огорчил.

8 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Эпӗ сӗмсӗрленсе, тивӗҫсӗрех лайӑх ҫынна кӳрентертӗм.

Я грубо и незаслуженно оскорбил порядочного человека.

XXXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпӗ ӗнтӗ сана та кӳрентертӗм.

Вот и тебя я тоже обидел.

33 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed