Шырав
Шырав ĕçĕ:
Митька кушакӑнни евӗр чарӑлчӑк куҫ шӑрҫисене кӑвар пек ҫутӑлтарнӑ та, — те кулаҫҫӗ ҫав симӗс куҫсем, те ҫӑткӑнла тарӑху тӑвӑлтарнипе тӗлкӗшсе ҫунаҫҫӗ, — ӑна-кӑна ӑнланса илме те ҫук.
VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.
Унӑн кушакӑнни евӗр куҫ шӑрҫисем пӗрре хӑяхран касса лартнӑ пек симӗссӗн курӑнса хӗсӗнчӗҫ, тепре чарӑлса кайса тӗксӗммӗн ҫуталчӗҫ.Кошачьи зрачки его то суживались в зеленые, как осокой прорезанные, щелки, то ширились, темнели.
VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.
— Чӑнах, шӑп ҫапла, кушакӑнни пек.
2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Куҫ шӑрҫисем кушакӑнни пек, вылянмасӑр пӑхаҫҫӗ, ҫавӑнпа та Митька куҫӗсем епле пӑхнине астуса юлма та ҫук.Зрачки — кошачьи, поставленные торчмя, оттого взгляд Митькин текуч, неуловим.
2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Вӑл хыткан кӑна ача, пуҫӗ пӑтавкка пек, кушакӑнни пек сарӑ ҫӳҫ пайӑркисем ниҫталлисӗр арпашса та тӑраткаланса тӑраҫҫӗ.Он был тощий, с большой головой, на которой росли в беспорядке кошачьи желтые космы.
Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
- 1
- 2