Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кухньӑран (тĕпĕ: кухня) more information about the word form can be found here.
Кӑнтӑрлахи апат хыҫҫӑн — пӗрре палуба ҫине туха-туха, тепре кубрика кӗре-кӗре, — эпӗ Дэзие куртӑм; вӑл кухньӑран шыв витрине бортран пушатма тухрӗ.

После обеда, то уходя на палубу, то в кубрик, я увидел Дэзи, вышедшую из кухни вылить ведро с водой за борт.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫурт умӗнче шӑхӑрни сахалтан та ҫур сехет илтӗнчӗ, пӗр кӗвӗллӗ сасса юлашкинчен кухньӑран тухнӑ сирпӗнӳ чарса лартрӗ.

Не меньше как полчаса раздавался за домом свист, пока наконец взрыв ругани из кухни не прекратил это монотонное упражнение.

XVIII. Ливингстонпа сыв пуллашни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Енчен те ҫӗрле кам та пулин килсен хӑнана хапхаран тата кухньӑран кӗртеҫҫӗ.

Если же приезжал кто-нибудь ночью, то гостя впускали через ворота и кухню.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Кухньӑран иртсен Рене алӑк умӗнче чарӑнчӗ, унта ҫурта ҫутмах тиврӗ, — унсӑрӑн уҫҫа та, ҫӑра шӑтӑкне те курма-тупма ҫӑмӑлах мар.

Пройдя кухню, Рене остановилась перед дверью, вынужденная зажечь свечу, — без этого нельзя было рассмотреть ключ и скважину.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Тӗрмен сылтӑм енӗпе Масперо флигельне коридор ҫыхӑнтарать; тӗрмен тимӗр алӑкӗ кухньӑран уҫӑлать.

Правое крыло тюрьмы соединялось коридором с флигелем Масперо: его железная дверь открывалась из кухни.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Анчах шӑплӑха нимӗн те пӑсмасть; кухньӑран та, ҫӳлтен те пӗр сас-чӳ илтӗнмест.

Но тишина не нарушалась ничем; с кухни и с верха не доносилось ни малейшего шороха.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Питне хупласа Аян майӗпен кухньӑран тухрӗ.

Аян медленно отошел, закрывая лицо.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Вӑл хӑйӗн кепарикне пуҫӗ ҫине пусса ларчӗ, килте тӗртнӗ сукнаран ҫӗленӗ хулӑн курткине тӑхӑнчӗ те кухньӑран тухрӗ.

Он нахлобучил кепарик, надел толстую куртку из домотканого сукна и вышел из кухни.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Кухньӑран тин кӑна пӗҫернӗ раксен техӗмлӗ шӑрши сарӑлнӑ.

До него сразу донёсся из кухни божественный запах только что сваренных раков.

Эмиль пурнӑҫӗнчен сайра-хутра ырӑ ӗҫсемпе палӑрнӑ, ашкӑнмасӑр иртнӗ кунсем // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӑл тӳрех ыттисемпе пӗрле кухньӑран чупса тухрӗ те курӑк ҫинче автанпа тата сысна ҫурипе юнашар Эмиль те ӳсӗр выртнине курчӗ.

Он выбежал из кухни вместе со всеми и убедился, что Эмиль и в самом деле валяется в траве рядом со Свинушком и петухом.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Кухньӑран часрах сивӗ шыв илсе килӗр.

— Скорей на кухню за холодной водой!

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Картишӗнчен ҫенӗке кӗреҫҫӗ, ҫенӗкрен кухньӑна, кухньӑран ҫывӑрмалли пӳлӗме, ҫывӑрмалли пӳлӗмрен каллех кухньӑна, кухньӑран калелх ҫенӗке, унтан картишне тухаҫҫӗ, картишӗнчен тепӗр хут ҫенӗке таврӑнаҫҫӗ.

Со двора в прихожую, из прихожей на кухню, из кухни в спальню, из спальни снова на кухню, из кухни в прихожую, из прихожей во двор, со двора снова в прихожую.

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Эмиль алӑка кӑштах уҫрӗ те ют кушак кухньӑран пульӑ пек вирхӗнсе тухрӗ.

Эмиль тихонько приоткрыл дверь, и чужая кошка пулей выскочила во двор.

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ку пурпӗрех усӑсӑр пулнӑ пулӗччӗ: хуҫан ҫемйи кухньӑраччӗ те, ман сасса кухньӑран никам та илтес ҫукчӗ.

Впрочем, это было бесполезно: все равно мой слабый голос нельзя было расслышать в кухне, где находилась семья.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпир кухньӑран патак илтӗмӗр, урайне ларса пӗр-пӗрне ура тупанӗсенчен тапса лартӑмӑр та, нумайччен пӗр-пӗрине урайӗнчен тӑратма тӑрӑшрӑмӑр, Хохол ҫав вӑхӑтра кула-кула пире хистесе тӑчӗ:

Взяли из кухни палку, сели на пол и, упёршись друг другу ступнями в ступни ног, долго старались поднять друг друга с пола, а Хохол, ухмыляясь, подзадоривал нас:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Кухньӑран эпӗ ирхине тухса кайрӑм, — стена ҫинче сехет улттӑ та темиҫе минут кӑтартатчӗ.

Я ушел из кухни утром, — маленькие часы на стене показывали шесть с минутами.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑл пӗр ывҫӑ кишӗре сӗтел ҫине ывӑтса кухньӑран тухса кайрӗ.

Она ушла из кухни, бросив на стол пучок моркови.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Ну, халӗ ӗнтӗ яра пар кунтан, — ӑсатса ячӗ Тося Ленькӑна ҫӳхе хӑмаран ҫапса тунӑ кухньӑран.

— Ну, а теперь отправляйся отсюда, — выпроводила Тося Леньку из кухни, отгороженной легкой дощатой переборкой.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кухньӑран малтанхи пекех тутлӑ шӑршӑ кӗрет, кастрюльсем пӑспа чӑшласа лараҫҫӗ, ҫатмасем ҫинче ҫу ҫатӑртатать.

В кухне по-прежнему пахло чем-то удивительно вкусным, ворчали паром кастрюли, шипело масло на сковородках.

XXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Бауманран пӗр утӑм малта пыракан хӗрарӑм, хӑйӗн мӑнтӑр кӗлеткипе тайкаланса, кухньӑран сулахай енчи алӑка уҫрӗ те, тутӑрпа пӗркеннӗ пуҫне алӑк хушшине чиксе: — Сирӗн пата, — тесе пӗлтерчӗ.

Баба, на шаг перед ним, тяжело качая ожирелое тело, приоткрыла дверь из кухни налево и просунула в прощель повязанную платком голову: — К вам.

XXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed