Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кустӑрмасем (тĕпĕ: кустӑрма) more information about the word form can be found here.
Стрела пусӑмӗ хыҫал енне куҫнипе малти кустӑрмасем, ҫӗпре пек пылчӑка шӑпӑртаттарса, чылаях ҫӗкленчӗҫ.

Help to translate

VI // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Ак ӗнтӗ кустӑрмасем, пӗр вырӑнта ҫу сӗрнӗ пек якан ҫаврӑнса тӑрса, соляркӑпа тикӗт хутӑшӗ тӗслӗ ҫӑрӑлчӑка путсах анса кайрӗҫ — машина «хырӑмӗпе» лачӑркана тӗкӗнчӗ.

Help to translate

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Каллех пуҫларӗ мотор чыхӑна-чыхӑна кӗрлеме, мӗкӗрме, ӳлеме, каллех кустӑрмасем, анра-сухраланса ҫаврӑнса, вут апачӗн каяшне, лапра-ҫӗпрене хыҫалалла, машина хыҫнелле, урӑм-сурӑм сирпӗтрӗҫ, «калашниковран» шатӑртаттарчӗҫ, анчах паҫӑрхиллех вӗсен «шӑлӗсем» хӑйсен хушшине чыхнӑ йывӑҫ-турата ниепле те «витеймерӗҫ».

Help to translate

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Шӗвек ҫӑрӑлчӑка ҫурри ытла путса аннӑ хыҫалти кустӑрмасем умне кукленсе ларнӑччӗ ҫеҫ, Пурис сасартӑк сылтӑм енче кӑштӑрт-кӑштӑрт, кӑштӑрт-кӑштӑрт туса утнӑ сасӑ илтрӗ.

Help to translate

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Каллех урнӑ пекех ҫаврӑнчӗҫ хыҫалти кустӑрмасем, анчах, яп-яка скатлӑскерсем, йывӑҫ-курӑк ӑпӑр-тапӑрне ниепле те хӑйсен айне «ҫыртса-ҫаклатса» кӗртсе яраймарӗҫ.

Help to translate

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Хӑйӑр чулӗн тӗксӗмӗ ҫапнӑ питне-куҫне шӑлкаласа, сывлӑш ҫавӑркаласа тӑркаларӗ, вара вӑрман «туприне» кустӑрмасем айнелле аллипе пусма-чикме, урисемпе таптаса тӑкӑслатма, тачӑлатма пуҫларӗ.

Help to translate

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Кустӑрмасем айӗнчен шыв, шӗвӗ пылчӑк сирпӗнкеленӗ.

Help to translate

Пролог // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Кустӑрмасем ҫаврӑннӑ май ҫул ҫине йӑштӑркка тусан тӑкӑнса пырать.

Бегущие колеса телеги поднимали пыль.

Турӑпа ҫӳреме тухни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Малта — вӑрӑм тӑрӑ; ӑш-чикне кустӑрмасем таранах усӑннӑ пир-авӑрпа драпланӑ.

С длинным навесом спереди; его внутренность была задрапирована опускающимися до колес тканями.

ХХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ун ҫийӗн, аялти, кунтан курӑнми ҫулсем тӑрӑх, кустӑрмасем пӗр чарӑнми тӑнкӑртатаҫҫӗ, хунарсемпе сигарӑсен ҫути мӗлтлетет.

Над ней, по невидимым снизу дорогам, беспрерывно стучали колеса, мелькали фонари, огни сигар.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Акӑ кустӑрмасем юрлама пуҫларӗҫ, кӗҫех вӗсен пӗр кӗвӗлӗхӗ вӗҫекен вакунсен пӗр евӗрлӗхне куҫрӗ те — Блюм тинех тӑпра хупланӑ ҫӗртен ҫӑлӑнса тухнӑ этем ҫӑмӑллӑхне туять.

Когда запели колеса и плавный стук их перешел в однообразное содрогание летящих вагонов, Блюм почувствовал облегчение человека, вырытого из-под земляного обвала.

I. Чыс тӑватӑп // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Броневик баррикада урлӑ сиксе каҫрӗ, анчах вӑл та пуш-пушах иккен, никам та юлман, сехрисене хӑптарнӑ икӗ чӑх кӑна кустӑрмасем айӗнчен пекех вӗҫсе сиксе юлчӗҫ.

Броневик проскочил через баррикаду, но и она оказалась опустевшей, только две ошалелые курицы кинулись из-под колес.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кустӑрмасем ҫинче ярӑнса ҫӳрекен фронта пӗр ҫӗре пухма пултарайманнипе — вӑл ҫӗнӗ, калама ҫук уҫӑмсӑр план тунӑ.

Отчаявшись собрать в целое катающийся на колесах фронт, он составил новый, весьма неопределенный, план:

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Командармсем, командирсем, штабсен начальникӗсем, комиссарсем ҫав кустӑрмасем ҫинчи тӗрексӗр фронт пӑтранчӑкӗнче нимӗн тума та пӗлмен.

Командармы, командиры, начальники штабов, комиссары теряли голову в этой путанице зыбкого фронта на колесах.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫыннӑн — урасем, лешсен — кустӑрмасем.

У человека — ноги, у танка — колеса.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Анчах каярахпа вӑл кустӑрмасем нимле усӑ та паманнине пӗлсе ҫитнӗ, вара вӗсене тума пӑрахнӑ.

Но потом выяснилось, что пользы от этих колес нет никакой, и от них отказались.

Малтанхи танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Танк корпусне гусеница ҫинче пысӑках мар кустӑрмасем тытса тӑнӑ.

Корпус танка опирался на гусеницы маленькими колесами-катками.

Малтанхи танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

1869-мӗш ҫулта Франци офицерӗ Ганье кустӑрмасем ҫине вырнаҫтарнӑ щит шухӑшласа кӑларнӑ.

Выход из этого затруднения, казалось, нашел французский офицер Ганье, в 1869 году он построил щит, поставленный на колеса.

Хӳтӗлекен япала шырани // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Хӑй пӑшалне вӑл тупӑ пек кустӑрмасем ҫине вырнаҫтарса лартнӑ.

Ружье, поставленное, как пушка, на колеса.

Нумай кӗпҫеллӗ пӑшал // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Французсен бронзӑран шӑратса тунӑ тупӑсем пулнӑ, вӗсем ку тупӑсене кустӑрмасем ҫине лартса турттарса пынӑ.

У французов были бронзовые пушки на колесах.

Павий патӗнчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed