Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курткӑпа (тĕпĕ: куртка) more information about the word form can be found here.
Алӑк умӗнче куҫлӑх тӑхӑннӑ пичче тӑрать, аллине вӑл хунар тытнӑ, хӑй ҫар ҫынни пек, ҫутӑ тӳмеллӗ курткӑпа.

А около дверки стоял дядя с фонариком и в очках. На нём курточка с блестящими пуговками, вроде как у военных.

Мӗнле платформа // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӗсем, сӑрӑ курткӑпа шӑлавар тӑхӑннӑскерсем, чӗлӗм туртса тӑраҫҫӗ.

Стоят в своих серых куртках, в серых штанах, трубки курят.

Ҫул // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Вӗсем ҫӑмарта евӗрлӗ пӗрешкел шлемпа, мӑйне тата питӗн аял пайне хуплакан хулӑн ҫухаваллӑ, кӗмӗл тӗслӗ сарлака курткӑпа.

Они были в одинаковых, яйцевидных шлемах, в серебристых, широких куртках, с толстыми воротниками, закрывающими шею и низ лица.

Марсиансем // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Марсиан — вӑтам пӳллӗ этем пекех, тӗксӗм сарлака курткӑпа.

Марсианин был, как человек среднего роста, — одет в тёмную, широкую куртку.

Марс // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Кимӗри ҫурма-ҫарамас ҫирӗп каччӑсем, кӑвак дабыран ҫӗлетнӗ курткӑпа, пуҫне ула тутӑр ҫыхнӑскерсем, сиксе тӑчӗҫ те шари ҫухӑрса ячӗҫ.

Здоровенные полуголые парни в пестрых платках и куртках из, синей дабы вскочили и подняли оглушительный крик.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Ача «тӑватӑ куҫлӑ» ҫын — хӑй ӑшӗнче Степан Ивановича ҫапла чӗнет вӑл — панӑ йӑрӑмлӑ курткӑпа ҫемҫе тиртен ҫӗленӗ туфлине хӑвӑрт тӑхӑнса ячӗ те, никам курман хушӑра урамалла тухса шӑвӑнчӗ.

Мальчик быстро надел полосатую куртку, которую ему дал человек «с двойными глазами», как он мысленно называл Степана Ивановича, сунул ноги в мягкие меховые туфли и незаметно выскользнул на улицу.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ваткӑллӑ ҫӗтӗк курткӑпа вӑл, йӗмӗ те ҫавнашкалах унӑн, ҫӗтӗлсе пӗтнӗ.

В изорванной ватной куртке и в таких же изорванных ватных штанах.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тиртен ҫӗлетнӗ кивӗ курткӑпа вӑл, брезент йӗмпе, урине нерпа тирӗнчен ҫӗлетнӗ атӑ тӑхӑнса янӑ.

Он был одет в сильно поношенную меховую куртку и брезентовые штаны, на ногах у него были эскимосские торбаза из нерпичьей шкуры.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ак ҫакӑн пек кӗске сӑран курткӑпа, чиперскер хӑй.

В такой вот короткой кожаной куртке, красивый такой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл резина атӑ тӑхӑннӑ, йӑлтӑркка тӳмеллӗ сӑран курткӑпа.

В низеньких резиновых сапогах и в кожаной курточке с блестящими пуговицами.

Коростелев хӑвачӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Аван лекнӗ сана, ачам! — терӗ Пӑван унӑн суранне курткӑпа вараланасран хӑйӗн сӑмса тутӑрӗпе ҫыхса.

— Как можно было избить такого крошку? — сказал Овод, перевязывая платком руку, чтобы рукав не царапал ее.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл сутӑ вӑчӑраллӑ курткӑпа, хура кӑвак спорт шӑлаварӗ тӑхӑннӑ.

Он был в синих спортивных шароварах и светлой куртке на «молнии».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Шыва яма хатӗрлесе ҫитернӗ трубопроводӑн тӑваттӑмӗш сыпӑкне курткӑпа питӗрсе лартнине Карпов тупнӑ хыҫҫӑн листовка хӑрушлӑх пурри ҫинчен систерсе ҫырчӗ:

Когда же в готовой уже четвертой секции трубопровода Карпов обнаружил пробку из плотно забитой ватной куртки, листовка подняла тревогу:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ваткӑллӑ курткӑпа ваткӑллӑ шӑлавар тӑхӑннӑ ача связистсен пӳрчӗ патӗнчен площадка ҫине калла-малла чупкаласа иртет.

В своей ватной куртке и штанах паренек озабоченно метался от дома связистов к площадке и обратно.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Котлов васкаса юнашар пӳлӗмрен брезент курткӑпа хӑйӗн кивӗ картусне илсе килчӗ те Борина пачӗ.

Котлов быстро побежал в соседнюю комнату и вернулся с засаленной брезентовой курткой, набросил ее на плечи Борина, а на голову напялил свой картуз.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ун ҫурӑмӗ ҫинчи ҫынни — ҫирӗм пилӗк ҫула ҫитнӗ ҫамрӑк ҫын, илемлӗ пӳ-силлӗскер: бархатран ҫӗлетнӗ курткӑпа, аяккисенчен шнурламалли шӑлаварпа тата хир вӑкӑрӗ тирӗнчен ҫӗлетнӗ атӑпа; китай магерийӗнчен ҫӗленӗ ҫутӑ хӗрлӗ шарфне пилӗкӗ тавра илемлӗн ҫыхса лартнӑ; пуҫӗнче — йӑлкӑшакан хура шлепке, ылтӑн хӑюпа илемлетнӗскер.

А на спине у него всадник — молодой человек лет двадцати пяти, прекрасно сложенный, с правильными чертами лица, он одет в живописный мексиканский наряд: на нем бархатная куртка, брюки со шнуровкой по бокам, сапоги из буйволовой кожи; яркокрасный шарф из китайского крепа изящно перехватывал его талию; на голове глянцевая черная шляпа, отделанная золотым позументом.

II сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Яштак пӳ-силлӗ хӗрсене спорт блузипе, ҫӑм кофтӑпа е курткӑпа шӑлавар тӑхӑнсан питӗ хитре.

На стройных девушках красивы брюки, которые носят со спортивной блузой, пуловером или курткой.

Ҫамрӑксен тумтирӗ // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ӑна хирӗҫ темӗнле ҫар ҫынни ларать; вӑл та курткӑпа, сӑран брюкипе, аял вӗҫӗнчен ӑна крагипе туртса ҫыхнӑ.

Напротив сидел какой-то военный, тоже в куртке и в кожаных рейтузах, внизу затянутых крагами.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Саня пальтине хывнӑ та хура шӑлаварӗ тата пысӑк йӗс тӑхаллӑ чӗн пиҫиххипе ҫыхнӑ хура пӗчӗк курткӑпа тӑрса юлнӑ.

Саня снял шинель и остался в черных брюках и в черной курточке, перехваченной кожаным ремнем с большой медной пряжкой.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Рита кулса ячӗ: юрать капла та, ӗҫлемешкӗн ӑна курткӑпа лайӑхрах пулӗ.

А Рита смеялась: ничего, в куртке ему лучше работать!

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed