Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курайманнипе (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Хӑйӗн йыттине тытса илнӗ ҫынна пӗтӗм чунтан курайманнипе тата Очера ҫӑлас килнипе вӑл асӑрхануллӑрах пулма кирлине те манса кайрӗ.

Чувство ненависти и желание спасти Очера переполняли Чочоя, заглушая все, что напоминало об осторожности, о благоразумии.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хулари выҫӑ пурӑнакан ҫынсем ӑна курайманнипе сиввӗн пӑхса ӑсатнӑ.

Сопровождаемая ненавидящими взглядами голодных жителей.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

— Тасалӑхӗпе, партилӗхӗпе, хӑйӗн уйрӑм-уйрӑммӑн юратаканӗсем ҫуккипе, пур йышши йӑпӑлтисене те чӑтма ҫук курайманнипе.

— Абсолютной порядочностью, партийностью, отсутствием любимчиков, фанатическим презрением к подхалимам всех тонов и оттенков.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хмара каласа пани малтан тӗрӗс пек туйӑнчӗ ӑна, ҫавӑнпа та ҫав ҫынна курайманнипе Ольга улталаннӑ, тесе те шутларӗ.

Рассказ Хмары поначалу звучал правдоподобно, и Алексей подумал, что Ольгу обманывают ее предубеждения к этому человеку.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫиллине ниҫта чикме пӗлместчӗ вӗт фашистсене курайманнипе.

И такая тоска и ненависть к фашистам у нее в глазах…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӳрте йӗри-тавра пӑхса ҫавӑрӑнса та пӗр мӑн ҫын та курайманнипе, вӑл кӑмака умӗнчи пилӗк ачана сӑмах хушрӗ.

Он оглядел избу и, не найдя никого взрослого, обратился к пятерке у печки.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хамӑн фрица курайманнипе тунсӑхлама та тытӑнтӑм хайхи.

Я уже тосковал, что не вижу его, этого фрица.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Унӑн тӑпри ҫинче темӗн каларӗҫ, такама курайманнипе ылханчӗҫ, тем ҫинчен хытӑ та ҫирӗп тупа турӗҫ.

Что-то там над могилой говорили, кого-то с ненавистью проклинали, в чём-то крепко клялись.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Анчах лавҫӑ ҫурӑмӗ хыҫӗнче ларса пыракан Чук малти ҫула лайӑхах курайманнипе кичемленсе ҫитрӗ.

Но вот Чуку, которому из-за спины ямщика плохо была видна дорога, стало скучно.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Хырпа чӑрӑш ҫавнашкал улани, йынӑшни чӗрчунсемшӗн питех те ҫывӑх пек туйӑннӑ, ӑна илтсен Аташу шурлӑхӗнче тискерленсе кайнӑ йытӑ та, ҫыншӑн тунсӑхланипе уланӑ, кашкӑрӗ вара ҫынна ытла та хытӑ курайманнипе уланӑ.

До того близок был живым существам этот стон и вой сосны и ели, что одичавшая собака в Блудовом болоте, услыхав его, выла от тоски по человеку, а волк выл от неизбывной злобы к нему.

IV // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Ҫывӑхран та ҫывӑх ҫыннисене аса илсен, самантлӑха ун чӗрине вӗри тунсӑх хыпса илсе ҫунтарчӗ, чунӗ Михаила курайманнипе тӑвӑнса вӗрерӗ, анчах вӑл ҫакна йӑлтах пусарчӗ те, мӗн пурне-ҫукне темиҫе хут аса илес мар тесе, Дон хӗрринчи сӑртсем ҫинелле урӑхран тек мӗнле те пулин пӑхас марччӗ тесе тӑрӑшрӗ.

На миг в нем жарко вспыхивала и жгла сердце тоска, когда он вспоминал о родных, вскипала глухая ненависть к Михаилу, но он подавлял эти чувства и старался не смотреть на обдонские горы, чтобы не вспоминать лишний раз.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тӗттӗм ҫӗрте нимӗн те курайманнипе тата ӑнланманнипе, Тетка тата ытларах хӑракан пулнӑ та вӑрҫса илнӗ:

Ничего не разглядев в потемках и не поняв, Тетка почувствовала еще больший страх и проворчала:

VI. Канӑҫсӑр каҫ // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Пурӑннӑ чух Наталья хӑй юнав хурса каланӑ сӑмаха тытнӑ — ачисемпе пӗрле амӑшӗ патне пурӑнма кайнӑ пулсан, ултавҫӑ упӑшкине курайманнипе хаярланса ҫитнӗскер, хӑйӗн шӑпипе ниепле килӗшейменскер, вӑл унта вилнӗ пулсан, Григорий ҫак йывӑр ҫухатушӑн кунашкалах хытӑ хуйхӑрмастчӗ те, ахӑр, тата, паллах ӗнтӗ, ӳкӗнӳ туйӑмӗ те унӑн ӑшне ҫав таран хӗрхенӳсӗр вӑркаттарса ҫунтармастчӗ пулӗ.

Если бы при жизни Наталья осуществила свою угрозу — взяла детей и ушла жить к матери; если бы она умерла там, ожесточенная в ненависти к неверному мужу и непримирившаяся, Григорий, пожалуй, не с такой силой испытал бы тяжесть утраты, и, уж наверное, раскаяние не терзало бы его столь яростно.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Анохин Лизӑ хӑртнине итленӗ чухне ӑна курайманнипе чӗтресе тӑчӗ, анчах нимӗн тума та пултараймарӗ, йӑмӑкӗ, Лизӑпа килӗшсе, пуҫне сула-сула илчӗ, йӑл кулчӗ.

Анохин слушал ее хулу, весь дрожа от бессильной ненависти, глухонемая согласно кивала головой, улыбалась.

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Упӑшкине ирӗксӗртен ачашлакан Аксинья, ӑна курайманнипе, ӑшра явӑнакан сӳнми ҫулӑма куҫҫульпе сӳнтерет.

Аксинья, лаская мужа, слезами заливала негаснущую к нему ненависть.

3 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пирӗн ҫар хаяр, анчах тӑшмана тивӗҫлипе курайманнипе вӑйлӑ, ҫавӑнпа пӗрлех кирек мӗнле пулсан та, вӑл этемлӗхӗн ытти туйӑмӗсене те ҫухатман, ҫухатмасть те.

А наша армия, сильная своей суровой, но справедливой ненавистью к врагу, в любых обстоятельствах не теряет и не потеряет других высоких человеческих чувств.

XXII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫар йӗрки те — хӑратнипе тунӑ йӗрке — ик енлетсе курайманнипе ҫыхӑннӑ.

И воинская дисциплина — дисциплина за страх — соприкасается с обоюдною ненавистью.

XXI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Кичемлӗх вара, хӑйне хӑй курайманнипе тӑвӑнса ҫитсе, ҫаврӑнать, ҫаврӑнать те ерипен, вуншар пин пӗр евӗрлӗ хура ҫынсене салхуллӑ ташша сӗтӗрсе кӗрет, е ҫил пек — урамри ҫӳп-ҫапсене пӗр купана пуҫтарса, унтан каллех салатса, каллех пуҫтарса, ҫивӗч вӗрекен ҫил пек, шӑлса ывӑтать…

И кажется, что скука, издыхая под гнетом отвращения к себе самой, кружится, кружится в медленной агонии и вовлекает в свой унылый танец десятки тысяч однообразно черных людей, сметая их, как ветер — сор улиц, в безвольные кучи, и снова разбрасывая, и снова сметая…

Кичемлӗх патшалӑхӗ // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 671–683 стр.

Ҫӑт… — кӑшкӑрчӗ вӑл, ҫак антӑхакан чурана хыттӑн хӗрхеннипе тата курайманнипе пӑлханнӑран чӗтресе.

Жри… — крикнул он, дрожа от возбуждения, острой жалости и ненависти к этому жадному рабу.

III сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

— Ҫук! — терӗ курайманнипе, хӑранипе, хӑйне мӗскӗнлентернӗрен тарӑхнипе чӗтрекен Маргарита.

— Нет! — Маргарита вся тряслась от унижения, ненависти, злости и страха.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed