Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

королӗн (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ултҫӗр ҫул каярах Швейцари Австри аллине лекнӗ, ӑна Австри королӗн наместникӗ Гесслер тытса тӑнӑ.

Шестьсот лет назад Швейцария находилась под властью Австрии, и управлял ею наместник австрийского короля Гесслер.

Вӑтам ӗмӗрсенчи ухӑ тӑвакансем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Тарҫи ӑна ҫӗнӗ щит тыттарнӑ чухне готсен королӗн кӑкӑрӗ пӗр самантлӑха хӳтӗленмесӗр юлнӑ, ӑна вара сӑнӑ пырса тӑрӑннӑ.

И вот, когда тот подавал новый щит, на одно мгновение грудь готского короля осталась без прикрытия, и в нее вонзилось смертоносное копье.

Щит // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Иртен-ҫӳрен иностранецсен вара ҫак туйӑм ҫук, мӗншӗн тесен патша Российӗнче вӗсен нимрен те хӑрамалли ҫук; патша чиновникӗсем патшан подданствинче тӑракан ҫынсем тӗлӗшпе ҫеҫ чӑрсӑр хӑтланаҫҫӗ, анчах Англи королӗн е Германи императорӗн подданнӑйӗсем умӗнче хӑйсем чура пулаҫҫӗ.

У иностранцев заезжих этого ощущения нет, потому что им в российском царстве нечего опасаться: чиновники царские наглы по отношению к царским подданным, но холопствуют перед подданными короля английского или императора германского.

I сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тепӗр чухне королӗн унччен ҫапӑҫусенче ҫӗнтернӗ нумай ҫap начальникӗсем хӑйсен вӑйӗсене пӗрлештерсе запорожецсене хирӗҫ тӑма хӑтланса пӑхаҫҫӗ.

Случалось, что многие военачальники королевские, торжествовавшие дотоле в прежних битвах, решались, соединя свои силы, стать грудью против запорожцев.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Тачкӑ туртса пынӑ ҫын пире, ҫак палламан ҫын ӗнер ирхине пуштӑ лашисемпе «Георг королӗн гостиницине» ҫитни ҫинчен, унта вӑл тинӗс ҫывӑхнерех ларакан кӗрсе выртмалли ҫуртсем пирки ыйтса пӗлни ҫинчен каласа кӑтартрӗ.

Человек с тачкой рассказал нам, что незнакомец прибыл вчера утром на почтовых в «Гостиницу короля Георга» и расспрашивал там обо всех постоялых дворах, расположенных поблизости моря.

I сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ырӑ купца хӑй юратнӑ кӗҫӗн хӗрӗпе королӗн ывӑлне — ҫамрӑк принца чӗререн пиллет.

Честной купец дал свое благословение дочери меньшой, любимой, и молодому принцу-королевичу.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Ун пек тӗкӗр Перси королӗн хӗрӗнче пур.

А и есть сей тувалет у дочери короля персидского.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

— Эпӗ пуканесен наукин тухтӑрӗ, паллӑ театрӑн директорӗ, аслӑ орденсен кавалерӗ, Тарабарти королӗн чи ҫывӑх тусӗ, синьор Карабас Барабас, акӑ кам эпӗ… — терӗ вӑл полицейскине хирӗҫ.

— Я доктор кукольных наук, директор знаменитого театра, кавалер высших орденов, ближайший друг Тарабарского короля, синьор Карабас Барабас…

Буратино Карло ашшӗпе, Мальвинӑпа, Пьеропа тата Артемонпа пӗрле килне тавӑрӑнать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Хӑйӗн характерне шута илсен, ҫак тӗлте Королӗн: «Ҫӑва патне эппин сана, ан ирттер!» — темелле, анчах вӑл пачах урӑхла каласа хурать:

По логике характера на этом самом месте Король должен бы заявить: «Ну и шут с тобой, не занимайся!»

61 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Андрей куҫӗсене хӗссе вӑрттӑн кулать, Королӗн уҫӑ сӑнӗ ҫинче вӑл савӑнни, «аха, пулчӗ-и!» тени палӑрать.

Андрей щурит глаза и улыбается, на откровенной физиономии Короля крупно написано некое торжествующее «Ага!»

57 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пичетленӗ сӑмах вӑйлӑ пулнине кура, Королӗн ҫӗнӗ шухӑш ҫуралнӑ:

Сила печатного слова подсказала Королю новую идею:

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Королӗн кунпа килӗшме нимӗнле кӑмӑл та пулман, анчах куна хирӗҫ тӑма та йывӑр пулнӑ.

У Короля не было никакой охоты соглашаться, но и возразить было трудно.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Королӗн ялан чеен кулакан куҫӗсем путса ларчӗҫ, вӗсем айӗнче кӑвак йӗрсем пулса тӑчӗҫ, питҫӑмартисем туртӑнчӗҫ.

Озорные рыжие глаза Короля ввалились, под ними легли синяки, щеки втянулись.

41 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пурте пӗлсе тӑчӗҫ: Королӗн чапа тухнӑ конверчӗ пӗрре ҫӳхелет, тепре унта тӑваткал хут татӑкӗсем тултарнипе каллех хулӑмланса каять, — эппин вӑл диктант вӑхӑтӗнче каллех йӑнӑшсем туса тултарнӑ.

Все знали, что знаменитый конверт Короля то худеет, то снова разбухает от бумажных квадратиков — стало быть, снова Король наделал ошибок в диктанте.

41 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Мӗн мурӗшӗн ҫавӑн пек ухмахла ӗҫ туса хумалла пулнӑ-ха Королӗн!

И надо же было Королю сморозить такую глупость!

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Королӗн ку час-часах пулатчӗ.

Как делал Король.

31 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Королӗн пачах урӑхла йӗрке.

У Короля другая ухватка.

31 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Королӗн те ҫавӑн пекех.

И Королю.

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Паллах ӗнтӗ: Королӗн хӑйӗн отрячӗ пур, вӑл унта таврӑнма пултарать, ку тӗрӗс пулать, вӑл ҫапла пулмалла та.

Дело ясное: у Короля свой отряд, и он может туда вернуться, это справедливо и естественно.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл хӑйне рыцарь вырӑнне хурса Филипп королӗн Испанине тӗрӗслӗхпе правашӑн ҫапӑҫма пырса кӗнӗ.

Он назвался рыцарем и в Испанию короля Филиппа выехал биться за право и справедливость.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed