Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

комендант the word is in our database.
комендант (тĕпĕ: комендант) more information about the word form can be found here.
— Вӑл пӗчӗкленсех ларчӗ! — кӑшкӑрса ячӗ комендант арӑмӗ.

— Он совсем уменьшился! — воскликнула жена коменданта.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 321–325 с.

— Сильс, кам утать унта? — ыйтрӗ комендант виҫеллӗн ҫухалакан тӳрӗ кӳлепене курсан.

— Кто это идет, Сильс? — спросил комендант, увидев прямую, мерно удаляющуюся фигуру.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 321–325 с.

Комендант урисене тӑсса ларать, пуҫне уснӑ, чӗлӗмне сивлеккӗн мӑкӑрлантарать.

Комендант сидел с поникшей головой, протянув ноги, и мрачно курил.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 321–325 с.

Комендант хваттерне кӗнӗ ҫӗрте, картлашка тӗлӗнче, унӑн ҫулне мӑнтӑр сыснасен кӗтӗвӗ пӳлсе лартрӗ.

Стадо толстых свиней преградило ему дорогу у ступеней входа комендантской квартиры.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 321–325 с.

Анчах Комендант курӑнмасть, — вӑл яшкапа чыхӑннӑ та антӑхса кайичченех ӳсӗрсе вилнӗ.

Но Комендант не пришел, — он умер оттого, что закашлялся, поперхнувшись супом.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

Комендант ӳсӗрччӗ, — терӗ Мели.

Комендант пьяненький, — сказала Мели.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

Пегги! — сасартӑк кӑшкӑрса ячӗ Комендант.

Пегги! — вдруг вырвалось у него.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

— Кӑмӑлӑр ҫук-и, Комендант? —

— Хотите, Комендант? —

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

— Курӑр-ха, Мели, Комендант, — терӗ Пегги пысӑк фаянс тирӗке печени сортласа хунӑ май.

— Смотрите, Мели, пришел Комендант, — сказала Пегги, сортируя печенье на огромном фаянсовом блюде.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

Турӑшӑн та, Комендант, боцманпа йӗкӗтсем кӗҫ-вӗҫ таврӑнаҫҫӗ, эсӗ пире пулӑшасса шанатпӑр!

Ей-богу, Комендант, сейчас вернутся ребята и боцман, ты уж нам помоги!

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

Комендант ҫамки ҫине карттус кӑсӑрукне васкамасӑр туртса лартрӗ те пуканран йывӑррӑн уйрӑлса ҫӗкленчӗ.

Комендант медленно натянул покрепче козырек фуражки и, с трудом отдираясь от табурета, встал.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

— Ну, Комендант, атя, хускал, пирӗн ачасене «Пилигримран» кӑкарӑнмашкӑн кайса пулӑшсам.

— Ну, Комендант, иди-ка помоги нашим ребятам швартоваться на «Пилигрима».

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

Ҫакна валли пӗртен пӗр меслет пур, Комендант ӑна яланах хирӗҫлемесӗр йышӑнать.

Для этого было только одно средство, но Комендант безусловно подчинялся ему.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

— Тӗрӗс, тӗрӗс, ҫапла, ҫапла, Комендант, — терӗ кухня алӑкӗнчен курӑнса кайнӑ Ластон, — кам-кам та — эсӗ унта йӗрке тӑваттӑнах.

— Конечно, Комендант, — сказал Ластон, появляясь в дверях кухни, — ты навел бы у них порядок.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

Типсе кушӑрханӑ, чӗтрекен аллипе сигаретне чӗртсен Комендант тӳп-тӳрӗ, вӗтӗ утӑмпа кухня еннелле таплатрӗ.

Закурив дрожащей, ссохшейся рукой сигарету, Комендант правильными мелкими шагами направлялся к кухне.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

Унӑн пиншак кӗсйине йӑмӑкӗ ирсерен мӑн бутерброд чиксе хурать, арҫын тӑкакӗсем валли вунӑ цент парать те — туйипе сулкалаша-сулкалаша Комендант порт ӗҫне «тӗрӗслеме» ҫул тытать.

Утром сестра засовывала в карман его пиджачка большой бутерброд, давала десять центов на самочинные мужские расходы, и, помахивая тросточкой, Комендант начинал обход порта.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

Мери, акӑ вӑл — Комендант.

Мери, вот Комендант.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

— Ах, капитан господин акӑ! — кӑшкӑрсах ячӗ Комендант хулари театра кайма тухнӑ капитана тата унӑн арӑмне курсан.

— Ах, вот и господин капитан! — вскричал Комендант, увидев капитана, который шел с женой в городской театр.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

— Эпӗ халӗ ҫеҫ «Абрагам Репп» ҫинчен, — кочегарӑн кӑмӑлсӑр сӑмахӗсене илтмӗше персе, хыпаланса та шӑппӑн пӑшӑлтатрӗ Комендант.

— Я только что с «Абрагами Репп», — залепетал Комендант, стараясь не слышать неприятных слов кочегара.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

— Гертона кӗмессеренех мӗнле пӑхатӑн — Комендант

— Когда ни явись в Гертон, обязательно придет Комендант.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed