Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

командовать (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Эсир командовать тумалла ан пултӑр, сиртен аслӑрах пулас, тесе суйланӑ.

Чтоб не вы командовали, а над вами стать.

19 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Патша патшаран тухрӗ, салтаксене пурне те вӗлерсе, амантса пӗтерчӗҫ; полицие хӑваласа салатса ячӗҫ, темле штатски ҫынсем командовать тӑваҫҫӗ, — епле пурӑнмалла-ха халь?

Царь отказался царствовать, солдат всех перебили, изувечили; полицию разогнали, командуют какие-то штатские, — как же теперь жить?

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хуҫса ҫӗмӗрсе, пӑсса пӗтернӗ салтаксене хулари хӗрарӑмсем уҫӑлтарса ҫӳретнӗ, хӗрарӑмсемпе ырхан, ҫинҫе, шӑпӑр манерлӗ Вера Попова командовать тунӑ, ку ӗҫе вӑл Полинӑна та хутшӑнтарнӑ, анчах та лешӗ, пуҫне пӑркаласа кӑшкӑрашнӑ, ӳпкелешнӗ:

Изломанных, испорченных солдат водили на прогулки городские дамы, дамами командовала худая, тонкая, похожая на метлу, Вера Попова, она привлекла к этому делу и Полину, но та, потряхивая головою, кричала, жаловалась:

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Эсӗр, Старкин юлташ, участкӑпа командовать тӑвӑр.

Вы, товарищ Старкин, командуйте участком.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑл хӑйӗн ӗҫӗсене лайӑх туса пынипе, хӑравҫӑ мар, паттӑр пулнипе, ҫирӗм ҫынпа командовать тунипе, хӑй сӑнанӑ тӑрӑх, ҫав 20 ҫын ун ҫине ӑшшӑн пӑха-пӑха илнипе хӗпӗртесех ӳкрӗ, яшланса-маттурлансах ҫитрӗ.

Радость, что он исполняет хорошо свою обязанность, что он не только не трус, но даже храбр, чувство командования и присутствия 20 человек, которые, он знал, с любопытством смотрели на него, сделали из него совершенного молодца.

23 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Капитан ӗнтӗ 6 уйӑх хушши ҫак чи хӑрушӑ вырӑнта ҫапӑҫакан батарейӑсенчен пӗринпе командовать тунӑ, — ҫитменнине тата, блиндажсем пулман чухне те — тӑшман хупӑрласа илнӗрен варах бастионра пурӑннӑ вӑл, унтан тухма пӗлмен, моряксем хушшинче паттӑр та хастар ҫын хисепӗнче тӑнӑ.

Капитан уже 6 месяцев командовал этой одной из самых опасных батарей, — и даже, когда не было блиндажей, не выходя, с начала осады жил на бастионе и между моряками имел репутацию храбрости.

9 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ҫитменнине тата эпӗ питех те лайӑх хӗрлӗ офицер пулма пултаратӑп, эпӗ вӗт командовать тума ҫав териех юрататӑп, эпӗ хам яланах сулахайри пулнӑ.

Напротив того, я даже очень хорошим красным офицером выйти могу: ведь я очень люблю командовать, а сам я всегда левым был.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпӗ мӗнле командовать тунине хӑвӑрах курӑр…

Побачыте сами, як я командую…

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вара Щорс ӑна Зубов командовать тӑвакан иккӗмӗш батальона янине ӑнлантарса панӑ.

Ему объясняли, что Щорс направляет его во 2-й батальон, которым командует Зубов.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Отрядпа Зубов командовать тунӑ.

Отрядом командовал Зубов.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

«Манӑнни ӑҫта?», тесе ыйтатӑп та, мана пурте: «Вӑл таҫта, такамсемпе командовать тӑвать», теҫҫӗ.

Кого ни спрошу: «Где мой?» — «Да, говорят, где-то шастает, командует чем-то».

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Октябрь революциччен Лисицын Тулӑри хӗҫпӑшал заводӗнче токарь станокӗпе «командовать» тунӑ.

До Октябрьской революции Лисицын «командовал» токарным станком на Тульском оружейном заводе.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Эсӗ командовать ту!

— Командуй ты!

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Полкпа сан командовать тумалла — урӑх никам та мар!

Полком должен командовать ты — и никто больше!

I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ун вырӑнне вара пӗрремӗш батальонпа командовать тӑвас ӗҫе полк комиссарӗ хӑй ҫине илнӗ.

А вместо него командование Первым батальоном взял на себя комиссар полка.

I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Кӗрсе кала унта: комиссара телефонпа пӗлтерччӗр — командовать тутӑр.

— Забеги и скажи там, чтобы позвонили комиссару — пусть командует.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пӗр пули отрядпа командовать тӑвакан офицера вӗлерчӗ.

Одна из них убила офицера, командовавшего отрядом.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Анчах кашнинчех нимӗнрен хӑраман хастар та шӳт тума юратакан Любкин командовать тӑвакан пост енчен гитлеровецсем ҫине вут-хӗм тӑкӑннӑ.

Но каждый раз огонь с поста, которым командовал Любкин, балагур, отчаянная голова, совершенно не считавшийся с опасностью, встречал пришельцев, слепил и оглушал их из темноты провала.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Каҫ пулсан ҫак коридорпа штольнӑна Жученков командовать тӑвакан партизансен ударлӑ ушкӑнӗ кайрӗ.

Вечером по этому ходу прошла к штольне ударная группа партизан во главе с Жученковым.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Эпир командовать тӑвасшӑн мар вӗт, разведкӑна яма ҫеҫ ыйтрӑмӑр.

Мы же не командовать хотели, а в разведку только просились.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed