Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

килӗшетӗр (тĕпĕ: килӗш) more information about the word form can be found here.
Килӗшетӗр пулсан, кашни ушкӑн пӗрер ҫын уйӑртӑр та, мӗнле пулӑшасси ҫинчен канашлӑпӑр! — сӗнчӗ Чжан Цзин-сян.

— А если согласны, пусть каждая группа выберет одного представителя и посоветуемся, как помочь! — предложил Чжан Цзин-сян.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Аслӑ турӑсем килӗшеҫҫӗ пулсан, эсир, ырӑ та маттур патрицисем, килӗшетӗр пулсан, эпир пусмӑртисен ирӗклӗхӗшӗн хӗҫ-пӑшал тытӑпӑр!

— Пусть дадут согласие на это высшие боги и вы, благородные патриции, и мы возьмемся за оружие ради, свободы угнетенных!

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— …Эсир, юлташсем, Павӑлпа килӗшетӗр пулсан, эпӗ, командир пулса, отряд кун-ҫулӗшӗн хам ҫине ответлӑх илместӗп, — тенипе Уча хӑйӗн сӑмахне пӗтерсен, Вуксан мӗн те пулин кӳрентермелли калассинчен аран-аран тытӑнса тӑчӗ.

И Вуксан еле-еле сдержался, чтобы не сказать что-нибудь оскорбительное, когда Уча закончил свою речь словами: — …Товарищи, если вы согласны с Павле, я, как командир, не беру на себя ответственность за судьбу отряда.

3 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тен, юлташсем, эсир ӑна шефа илме килӗшетӗр? — терӗ вӑл.

Может, возьмете над ним шефство, товарищи?

«Чи кирли ҫинчен ан манса кай!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Эсир килӗшетӗр пулсан, эпӗ сире кунтан кӑшт аяккараха илсе каям…

Если вы согласны, я отведу вас… на некоторое расстояние отсюда…

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Михал Михалыч, эсир килӗшетӗр пулсан, ҫӗрле эпӗ те сирӗнпе пыратӑп.

— Если вы разрешите, я пойду с вами ночью, Михал Михалыч.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Эпӗ ун ҫинчен нимӗн те пӗлместӗп, эсир ҫав ӗҫе хутшӑнма килӗшетӗр пулсан, вӑл тивӗҫлӗ ӗҫ пулмалла, тесе шухӑшлатӑп.

— Я ничего о нем не знаю и думаю, что оно должно быть хорошим, раз вы соглашаетесь принять в нем участие.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Мӗншӗн килӗшетӗр?

— Почему допускаете?

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Мӗншӗн-ха вара килӗшетӗр?

— Так почему же вы допускаете это?

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эсир памфлетра хӑш-пӗр улшӑнусем тума тата унӑн чӗлхине кӑшт ҫемҫетме килӗшетӗр тесе калама пултаратӑп-и эпӗ юлташсене, е…

Могу ли я сказать комитету, что вы согласны сделать кое-какие изменения и немного смягчить тон, или…

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эппин, эсир манпа килӗшетӗр!

— Значит, вы согласны со мной!

Кают-компанири калаҫу // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Стройка та кӗрешӳллӗ ӗҫ тата кашни строитель те — салтаках пулнипе эсир килӗшетӗр вӗт, тейӗ…

Ведь вы же не сомневаетесь, что стройка тоже боевое дело, и каждый строитель — тот же солдат…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ман шутпа эсир пӗр-пӗрне килӗшетӗр.

Я думаю, вы друг другу подходите.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Килӗшетӗр пулсан, паянах куҫма пултаратӑр.

Если это вас устраивает, можете сегодня же переселиться.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӑвӑр ҫурта мана яма килӗшетӗр пулсан, пулӑшма тӑрӑшӑп…

Если вы меня пустите в свой дом, попробую помочь.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эсӗр килӗшетӗр пулсан, ҫапла тӑвӑпӑр та эпӗр.

Ну, а если вы согласны, мы так и сделаем.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Эпӗ хам та килӗшетӗр пуль, тесе шухӑшланӑччӗ, капла питӗ те лайӑх пулчӗ, милочка.

Я правда так и думала, что вы согласитесь; превосходно, милочка.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Джентльменсем, ҫакӑнта йышӑннӑ решенипе эсир пурте килӗшетӗр пулӗ тетӗп.

Я думаю, джентльмены, вы все согласны с вынесенным решением.

LXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑвӑр килӗшетӗр тесе калӑр ҫеҫ, эпӗ вара сире расписка парӑп.

Скажите только, что вы согласны, и я вам дам расписку.

LVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах пӗр ҫур сехетлӗхе Фелим патӗнче хӑнара пулма килӗшетӗр пулсан, эсир ӑна хӑвӑр та куратӑр.

Но если вы согласны воспользоваться на полчаса гостеприимством Фелима, то у вас будет хорошая возможность составить об этом свое собственное мнение.

XVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed