Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кавӑн the word is in our database.
кавӑн (тĕпĕ: кавӑн) more information about the word form can be found here.
Арӑмӗ уҫса кӑтартнӑ страницӑра пӗтӗмпех кавӑн апачӗ ҫинчен ҫырса тултарнӑ та, Йӑван ӑна, выҫӑхса ҫитнӗ этем евӗр, сӑмсипе тӑрӑнсах вула пуҫларӗ.

Help to translate

Кавӑн // Григорий Луч. «Капкӑн», 2012. — 12№ — 8–9 с.

Атя, кайса туян кавӑн.

Help to translate

Кавӑн // Григорий Луч. «Капкӑн», 2012. — 12№ — 8–9 с.

— Паянах кавӑн апачӗ ҫине куҫатӑп!

Help to translate

Кавӑн // Григорий Луч. «Капкӑн», 2012. — 12№ — 8–9 с.

Чӑкӑт ытларах ҫимелле, кавӑн аван пулӑшать…

Help to translate

Кавӑн // Григорий Луч. «Капкӑн», 2012. — 12№ — 8–9 с.

— Санпа ӑмӑртма та хӑрушӑ, эс хӑяр акӑн та кавӑн туса илӗн, халлапра упапа мужик тупӑшнӑ пек, мана ҫулҫине парӑн, ху ҫарӑкне пуҫтарӑн.

Help to translate

II // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Лисук илсе килсе ҫитернӗччӗ пӗррехинче: тӑварлани пырать, чӗрӗлле вӑл кавӑн чухлӗ те ҫук — ни улма, ни паранкӑ.

Help to translate

6 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Хӗрарӑмсен аллисенче — шурлӑх хӑмӑшӗллӗ кавӑн савӑтсем; арҫынсем ӗҫсе ӑшне кантараҫҫӗ те каллех ҫиме таврӑнаҫҫӗ.

Женщины держали в руках тыквенные бутыли с горлышками из болотного тростника, и утоливший жажду мгновенно возвращался к еде.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Пахча симӗсленме тытӑнсан чӗкӗнтӗр, кавӑн ҫулҫисенчен яшка пӗҫернӗ.

Help to translate

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

Саид ҫурчӗ тавра тулӑ пуссисемпе пахчасем сарӑлса выртаҫҫӗ; сухан, ыхра, хӗрлӗ пӑрӑҫ, хӑяр, кавӑн ӳсеҫҫӗ.

Вокруг дома Сайда расстилались пшеничные поля и огороды; на них росли дыни, лук, чеснок, красный перец, огурцы, тыквы.

XVII. Араб тараватлӑхӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ферфас хӑй темле майпа ҫухалчӗ те — ҫав каҫхине мадера хушса кавӑн пӑтти пӗҫерчӗ.

Ферфас же, скрывшись, варил в этот вечер тыквенную кашу с мадерой.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 15–21 с.

Кавӑн ӑшне хунӑ салатпа хӑяр.

Салат и огурцы в тыкве.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Мӑйӑрӗ пирӗн кавӑн пысӑкӑшчӗ.

Орех был величиной с нашу тыкву.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫанталӑк хура кӗркунне енне сулӑннӑ тапхӑрта курма килнӗ туристсемпе ҫум курӑксене, помидор, кабачок тата кавӑн тунисене тӑпӑлтарма, ӳкнӗ ҫулҫӑсене пуҫтарма, ҫавӑн пекех теплицӑри тата парникри тӑпрана ҫӗнетме, йӑрансем ҫине тислӗк хывма пулать.

Help to translate

Канупа ӗҫ пӗрле ҫӳретӗр. Ҫӑкӑр хакне кашниех пӗлтӗр // Канаш Ен. http://kanashen.ru/2021/10/18/%d0%ba%d0% ... bfe%d0%bb/

Пирӗн ҫулҫӳревҫӗсем апат ҫиме ҫеҫ темиҫе минутлӑха чарӑнкаларӗҫ; вӗсемпе пӗрле пыракан отрядри 10 козак кашни чарӑнмассерен лашисем ҫинчен ансах эрехлӗ йывӑҫ баклашкисене тата тултарса ӗҫмелли кавӑн хупписене салтса илчӗҫ.

Наши путешественники останавливались только на несколько минут для обеда, причем ехавший с ними отряд из десяти козаков слезал с лошадей, отвязывал деревянные баклажки с горелкою и тыквы, употребляемые вместо сосудов.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Пасарта япала сутса ларакан хӗрарӑмсем, бурсак иртсе пынине курсанах, ӑмӑрткайӑк ами хӑйӗн чӗпписене хупӑрланӑ пек, хӑйсен кукӑлӗсене, капӑртмисене, кавӑн вӑррисене яланах аллисемпе хупӑрланӑ.

Торговки, сидевшие на базаре, всегда закрывали руками своими пироги, бублики, семечки из тыкв, как орлицы детей своих, если только видели проходившего бурсака.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ирпе ҫӗвӗҫ те кавӑн патне кайрӗ, анчах каялла пуш алапах таврӑнчӗ.

Утром портной отправился за дынями, ничего не нашел и вернулся домой с пустыми руками.

Икӗ кавӑн ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Упӑшки вара хӑпӑл-хапӑл пуҫтарӑнса тухать те кавӑн ӳсекен вырӑна шыраса тупать, вӗсене татса илет, аврисене тымарӗ-мӗнӗпех тӑпӑлтарса аяккалла ывӑтать.

Тот мигом собрался, разыскал место, где росли дыни, и сорвал их, а плети вырвал с корнем и забросил подальше.

Икӗ кавӑн ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Эсӗ те пулин кала хӑть мана, ӑҫтан ӳсме пултартӑр-ха ҫак вӑхӑтра кавӑн?

Ну, скажи хоть ты мне, где ж это видано, чтобы в такое время года на огороде росли дыни?

Икӗ кавӑн ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Сан упӑшку ыран ирпе е кавӑн илсе килет, е ҫӗр рупий укҫа кӑларса хурать!

Или завтра утром твой муж принесет дыни, или придется ему выложить сто рупий!

Икӗ кавӑн ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Хӑйӗн тӑватӑ юлташне тӗл пулать те ҫӗвӗҫ вӗсене ҫак кавӑн ҫинчен каласа парать.

И вот встретился он с четырьмя своими друзьями и рассказал им про дыни.

Икӗ кавӑн ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed