Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӑл the word is in our database.
йӑл (тĕпĕ: йӑл) more information about the word form can be found here.
Разумов йӑл та йӑл кулкаласа ҫеҫ ҫӳрет.

Разумов ходит сияющий.

47 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӑйӗн кӑмӑлӗ тулса ҫитнине вӑл пытарма та пултараймарӗ, пӗрмай йӑл та йӑл кула-кула илчӗ.

Явно польщенный, и уже с трудом скрывал самодовольство, все очевиднее проступавшее в его улыбке.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Курать — ҫул патӗнче пӗр ҫын пирус туртса тӑрать: тӗттӗмре ун ҫути йӑл та йӑл ҫиҫет.

Так и есть: возле переезда стоял человек, курил; вспыхивал светляком в темноте огонёк папиросы.

293 номерлӗ пӑравус кочегарӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑл ача пекех хӗпӗртесе йӑл та йӑл кулса ларчӗ.

Но ему чрезвычайно весело и приятно было.

22 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Семенковский, ҫемҫе кӑмӑллӑ начальниксен хӑш-пӗр чухне урӑхларах йӑл кулса илме юрать тесе шутланӑ пек, йӑл кулса ячӗ те Фролова хулпуҫҫирен лӑпкарӗ:

Улыбнувшись той особой улыбкой, которую, по его мнению, должны иногда позволять себе снисходительные начальники, Семенковский похлопал Фролова по плечу:

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ыйтӑва илтсен кинемей хӗр ача ҫине тимлӗн пӑхрӗ, йӑл кулчӗ те: — Ҫӗр ҫинче питӗ-питӗ нумай ҫын пурӑнать. Йӑл кулнӑ чухне вӗсен савӑнӑҫӗ тӳпере ӳкерӗнет. Хӗвел ӑна пӗтӗмпех пӗрле пуҫтарать те кайран ҫак ӑшӑ ҫутта ҫынсене тавӑрса парать, — тесе хуравларӗ.

Старушка, услышав вопрос, посмотрела на девочку, улыбнулась ей и промолвила: — На Земле очень-очень много людей. Когда они улыбаются, их улыбки поднимаются в небо. Солнце всё собирает и потом возвращает этот тёплый свет людям.

Иккӗмӗш вӑрттӑнлӑх // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.

Лида ӑна йӑл кулса кӗтсе илчӗ, мӗншӗн йӑл кулчӗ?

И Лида улыбнулась ему, а почему улыбнулась?

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл пӗр тӑтӑшах йӑл та йӑл кулать.

Он беспрестанно улыбается.

I // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Ҫак ниме тӑман япала яланах хаяр сӑнлӑ Макара ҫав тери савӑнтарса ячӗ, хӑй патне кӗнӗ Кондрат арӑмӗ пӗр тӗлсӗр-йӗрсӗр каланӑ «спаҫҫибӑ» сӑмаха аса илсен, вӑл кунӗпех йӑл та йӑл кулчӗ.

И вот тот пустяк так развеселил всегда сурового Макара, что он до вечера улыбался про себя, как только вспоминал о визите Кондратовой жены, о ее не вовремя сказанном «спасибочко».

XXII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Глеб Глебыч лепёшкине панӑ чухне кӑмӑлӗ хавасланнипе йӑл та йӑл кулса илчӗ, те.

— Что Глеб Глебыч улыбался от чувств, когда лепешки давал.

Ялти эмелҫӗсем // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 71–80 стр.

Кабинетран капитан йӑл та йӑл кулкаласа, тулли кӑмӑлпа тухрӗ.

Капитан вышел из кабинета улыбающийся, довольный.

7 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫӑлтӑрсем ку эрнере йышӑну тӑвакан, хӑйсене шанакан Арӑслансене кӑна ӑнӑҫу йӑл кулассине систереҫҫӗ.

Звёзды обещают на этой неделе лаву и продвижение в любых начинаниях лишь тем Львам, кто принимает решения и действует, опираясь на сильные чувства и здравую самоуверенность.

23-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Тутӑ хырӑмлӑ Илюк вӑй пухма, папкаланма тытӑнчӗ, кӗҫех аппӑшӗ-пиччӗшӗсене йӑл кулса кӑтартрӗ.

Help to translate

Путиш ача // Ангелина Павловская. Тӑван Атӑл. — 2011. — № 1. — С. 64-77

Ҫапла вӗт, Николай Михайлович? — ыйтрӗ Таня, йӑл кулса.

Help to translate

Вӗреҫӗлен // Зоя Нестерова. Нестерова З.А. Ылтӑн пӗрчисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 256 с. — 240–255 с.

Мана та ҫаплах ан ҫилленӗр, — йӑл кулчӗ каччӑ, Нинӑн шухӑш-кӑмӑлне тавҫӑрса.

Help to translate

Кӗтмен ҫыру // Зоя Нестерова. Нестерова З.А. Ылтӑн пӗрчисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 256 с. — 210–239 с.

Володя, юлташӗ ҫине пӑхса, йӑл кулчӗ.

Help to translate

VII // Зоя Нестерова. Нестерова З.А. Ылтӑн пӗрчисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 256 с. — 121–208 с.

Эпӗ ӑна тек тухатмӑш пулма ирӗк памастӑп, — йӑл кулчӗ анне.

Help to translate

XII // Зоя Нестерова. Нестерова З.А. Ылтӑн пӗрчисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 256 с. — 4–120 с.

Лариван аллине ман хулпуҫҫи ҫине хучӗ, пӑтранчӑк куҫӗпе йӑл кулса, мана сӑнаса тинкерсе пӑхрӗ.

Help to translate

IX // Зоя Нестерова. Нестерова З.А. Ылтӑн пӗрчисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 256 с. — 4–120 с.

— Хам та тӗлӗнетӗп, Чӗкеҫ, — йӑл кулчӗ Верук.

Help to translate

I // Зоя Нестерова. Нестерова З.А. Ылтӑн пӗрчисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 256 с. — 4–120 с.

«Малалла ку ӗҫе унӑн мӑшӑрӗ – Раиса Ефимовна Пугачева йӗркелесе пынӑ. Ку тытӑмра вӑл пӗтӗмпе 27 ҫул ӗҫленӗ. Библиотека ӗҫне юратни унӑн кӗҫӗн йӑмӑкне – манӑн аннене Валентина Ефимовнӑна куҫнӑ», - йӑл кулӑпа каласа парать тӗп библиотекарь сӑмах ҫывӑх ҫынни ҫине ҫитсен.

Help to translate

Юратнӑ ӗҫ темиҫе ӑрӑва пӗрлештерет // М.МИХАЙЛОВА. http://alikovopress.ru/yuratna-ec-temice ... teret.html

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed