Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йывӑҫҫин (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Пирӗн патушасем граб йывӑҫҫин ҫулҫи тӑрӑх чаштӑртаттарса пыраҫҫӗ.

Мы шли по грабовой роще, под нашими ногами шуршали листья.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Стенасем ҫине иҫӗм ҫырли йывӑҫҫин турачӗсене сӑрласа ӳкернӗ, чӳречесем ҫинче чечексем лараҫҫӗ.

Стены разрисованы ветвями винограда, на окнах цветы в горшках.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Зеб Стумп локуст йывӑҫҫин вулли ҫумне ҫурӑмӗпе тайӑнса, ҫӗр ҫине ларнӑ.

Зеб Стумп уселся на землю, прислонившись спиной к стволу локустового дерева.

LХХХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл локуст йывӑҫҫин пӗр йӗппинчен ҫакланса, турат ҫумне ҫыпҫӑнса ларнӑ.

Он повис на ветке локустового дерева, зацепившись за один из шипов.

LХХVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Телее пула, ӗҫме-ҫиме тиенӗ фургон хӑйне кӗттерсе тӑмарӗ, вара кӑнтӑрла ҫитиччен нумай малтан хаваслӑ компани пысӑк мӑйӑр йывӑҫҫин сулхӑнне — Рио-де-Нуэсес шывӗ хӗррине вырнаҫса ларчӗ.

К счастью, фургон с провизией не заставил себя ждать, и еще задолго до полудня веселая компания расположилась в тени большого орехового дерева на берегу Рио-де-Нуэсес.

XIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах пӗр улма йывӑҫҫин ҫыххине салтса пӑхрӑм та курах кайрӑм: ҫӗр ҫумӗпе унӑн хуппине йывӑҫне ҫитех хырса ҫавӑрӑннӑ, шурӑ ункӑ пек тӑрать.

Но когда я развернул первую яблоню, я увидал, что внизу, над самой землею, кора яблони обгрызена кругом по самую древесину, как белое кольцо.

Улма йывӑҫҫи // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пурте пекех ҫӳҫне ҫемҫе тӑмпа тата йӑлтӑртатакан хӗрлӗ «нколӑпа» — сандал йывӑҫҫин сухӑрлӑ сӗткенӗпе — сӗрнӗ.

И почти все обильно смазывали волосы жирной глиной и блестящей красной «нкола» — смолистым соком сандалового дерева.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Чӳрече янаххи ҫинче Саша панулми йывӑҫҫин карта еннелле ӳкекен хура мӗлки ҫине, чӳрече умӗнче ӳсекен ҫӑра сиренӗн кӑшӑртатса ларакан ҫулҫисем ҫине шухӑша кайса пӑхса ларчӗ.

Сидя на подоконнике, Саша задумчиво поглядывал на черневшие у изгороди силуэты яблонь, на шелестящую листву густо разросшейся у окна сирени.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Упасаррисемпе шӑлан йывӑҫҫин йӗплӗ хуллисем тӗл пулаҫҫӗ, ҫула пӳлеҫҫӗ, чӑрмантараҫҫӗ.

Заросли папоротника, колючего шиповника преграждали путь.

9 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫӗнӗ ҫул праҫникӗнче сӗтеле хыр лӑссисемпе, чӑрӑш, уртӑш йывӑҫҫин турачӗсемпе илемлетсен аван.

Новогодний стол хорошо украсить ветками ели, сосны или можжевельника.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Карапсем тӑракан вырӑна шофёрсем рис кӗрпипе сахӑр, тростникпе сӗт, ананассемпе фисташкӑсем, банан йывӑҫҫин тунисем, симӗс курӑкпа типӗ утӑ турттарма тытӑнчӗҫ ӗнтӗ.

Это шофёры подвозили к причалу рис и сахар, тростник и молоко, ананасы и фисташки, стебли бананового дерева, зелёную траву и сено.

Инҫе ҫула тухса каяс умӗн // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Пӗтӗм масарӗпех шӑлан йывӑҫҫин йӗплӗ ҫӑра тӗмӗсем сарӑлса кайнӑ, вӗсен йӑмӑх хӗрлӗ ҫырлисем вутӑн-хӗмӗн ялкӑшаҫҫӗ.

По всему кладбищу над густым, колючим, перепутанным кустарником рдяными каплями горит шиповник.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ытти афишӑсенче вӑл, урӑх хушаматлӑ ҫын пулса, тӗрлӗрен мыскарасем туса тӗлӗнтерет: мӑйӑр йывӑҫҫин хуллипе шыв тата ылтӑн шыраса тупать, ылхансене сирсе ярать тата ытти те.

В остальных афишах он под другими фамилиями тоже проделывал разные удивительные вещи: например, отыскивал воду и золото с помощью орехового прута, снимал заклятия и так далее.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Камед йывӑҫҫин тӑррине пӗр ушкӑн какаду вӗҫсе килнӗ.

На верхушку камедного дерева опустилась стая какаду.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Чӗрчун часах анчӗ те, ҫӗр ҫинчен темиҫе метр ҫиҫӗм пек чупса кайса, камед йывӑҫҫин яка та хулӑм вуллинчен хӑйӗн темӗн тӑрӑшшӗ аллисемпе ярса илчӗ.

Вскоре оно опустилось вниз и, с быстротой молнии пробежав несколько метров по земле, ухватилось своими длинными руками за совершенно гладкий толстый ствол камедного дерева.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Темиҫе минут иртнӗ ҫӗре пурте канлӗ ҫывӑрчӗҫ, пӗр кайӑкла сехет анчах камед йывӑҫҫин ҫулҫисемпе витӗнсе каҫӑн шӑплӑхӗпе ҫекундсене шутлать.

Через несколько минут все спокойно спали, и только птица-часы, укрывшись в листве камедного дерева, отсчитывала секунды в ночной тишине.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эленпа Мэри фургон ӑшӗнчен тухрӗҫ, юланутҫӑсем пурте лашасем ҫинчен анчӗҫ те, явкаланса ӳсекен камед йывӑҫҫин сулхӑнӗнче унӑн калавне ларса итлерӗҫ.

Элен и Мэри вышли из фургона, все всадники сошли с лошадей и, усевшись в тени развесистого камедного дерева, слушали рассказ.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гленарванпа унӑн тусӗсем вут тивмен ҫӗре, амбу йывӑҫҫин хӗвелтухӑҫ енчи тураттисем ҫине куҫрӗҫ те, хӑраса ӳкнӗскерсем, пӗр сӑмах чӗнмесӗр, ҫавӑнтан вут мӗнле ҫывхарнине сӑнаса тӑчӗҫ.

Гленарван и его спутники перебрались на восточные ветви омбу, ещё не тронутые огнём, и, молчаливые, ошеломлённые, наблюдали оттуда, как приближается пламя.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӑш-пӗр чухне унӑн мачта тӑррисем темӗн ҫӳллӗш ҫыранта шывалла усӑнса аннӑ бук йывӑҫҫин турачӗсен айӗпе сӗртӗнсе иртет; час-часах яхтӑн винчӗсем пысӑк шыв вӑррисен лӑпкӑ шывӗсене пӑтратса илеҫҫӗ те, мӗнпур кӑвакалсемпе кайӑк хурӗсем, хир чӑххисемпе кайӑк кӑвакалӗсем тата ҫак вырӑнсенчи ытти ӗрчевлӗ чӗрчунсем ыйӑхран вӑранса кӗшӗлтетсе юлаҫҫӗ.

Иногда верхушки её мачт задевали за ветви буков, склонявшихся над водой с высокого берега; часто винт яхты будоражил спокойные воды в устьях больших рек, будя уток, гусей, куликов, чирков и всё прочее пернатое население этих мест.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫерҫисем шӑтӑкласа пӗтернӗ чие йывӑҫҫин тунисем ҫинче вӗри сухӑр йӑлтӑртатать.

На стволах обклеванных воробьями вишен блестела горячая смола.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed