Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илейместӗп (тĕпĕ: ил) more information about the word form can be found here.
— Эс ывӑннӑ та пуль ҫирӗм пилӗк ҫухрӑм утса килсе, выҫса та касӑлнӑ пуль, эп вара хӑналама та тавҫӑрса илейместӗп.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Нина, эсӗ ӗҫе тухасса кӗтсе илейместӗп пулӗ терӗм.

Help to translate

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Сергей Трофимович пире радио тӑрӑх: виҫҫӗмӗш кун ӗнтӗ хам ӑҫта тӑнине уйӑрса илейместӗп, ҫынсене разведкӑна яратӑп, — вӗсем таврӑнмаҫҫӗ, тесе пӗлтерчӗ.

Сергей Трофимович сообщил нам по радио, что в течение трех дней не может определить место, где находится, посылает людей в разведку — те не возвращаются.

Тӑшман тылне сиксе анни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Акӑ-с, господин Бауман, пурӑнтӑм эпӗ, пурӑнтӑм ҫут тӗнчере, тӑр ухмах, ниепле те ҫакна тавҫӑрса илейместӗп: мӗншӗн политиксем хӑйсем ҫине ҫавӑн пек асап илеҫҫӗ?

— Вот-с, господин Бауман, жил я, жил на свете, дурак старый, никак в толк взять не мог, за что политики муку мученическую принимают…

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эпӗ ӑна ниепле те тавҫӑрса илейместӗп: рабочи парти тесҫӗ, ҫырасса вара рабочие ӑнланмалла ҫырмаҫҫӗ.

Я никак не могу понять, говорят, что рабочая партия, но при этом написать понятно для рабочего не могут.

XXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Хам та нимӗнле те тавҫӑрса илейместӗп, аттеҫӗм, эсир пирӗн аттемӗр: пӗр-пӗр тӑшман тунӑ пулас ӑна.

— И сам ума не приложу, батюшка, отцы вы наши: видно, враг попутал.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Халӗ эпӗ хамӑн хӑраса ӳкнӗ, шуралса кайнӑ юлташсен пит-куҫӗсене ахӑлтатса кулмасӑр аса та илейместӗп (паллах, манӑн пит-куҫ та ун чухне хӗрлӗ тӗлӗшӗнчен уйрӑмах пулман пулмалла); анчах вӑл самантра, тӳррипех каламалла ӗнтӗ, кулас шухӑш манӑн пуҫӑмра та пулман.

Теперь я без хохота вспомнить не могу испуганных и бледных лиц моих товарищей (вероятно, и мое лицо не отличалось тогда румянцем); но в ту минуту, признаюсь, мне и в голову не приходило смеяться.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Акӑ, пӑхса курса паллаш, — терӗ вӑл малалла мана Митя ҫӗнӗ кӑтартса: — хамӑн, тӑван, анчах та ӑна хам та ниепле те алла илейместӗп.

Вот, батюшка, рекомендую, — продолжал он, показывая на Митю, — и родной племянник, а не слажу никак.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Нинӑна пула е манӑн ытти хӑшпӗр ачасене пула кӑмӑл ҫемҫелсен, хама ҫийӗнчех алла илейместӗп эпӗ.

Я не умела избавляться от этой растроганности, когда она находила на меня по поводу Нины или еще кого-нибудь из моих ребят.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Зотова аса илейместӗп.

Но Зотова не припомню.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Аннесӗр мӗнле пурӑнассине эпӗ тавҫӑрса та илейместӗп.

Как мы это будем без мамы, я себе даже не представляю.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Куҫа уҫса пӑхатӑп та, малтанах хам ӑҫтине те ӑнланса илейместӗп.

Открыл глаза и сначала даже не понял, где я.

Иккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

— Кукуруза та ҫителӗклӗ таран ӗҫлесе илейместӗп.

— Кукурузы и той не могу заработать вдоволь.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Чунӑмра ман темӗскер йӑшаланать, — Люба ҫине пӑхмасӑр, хӑйпе хӑй ҫеҫ калаҫнӑ пек тӑснӑ сӑмахне Фома, — мӗскер йӑшаланать, ҫавна эп ӑнланса илейместӗп

— В душе у меня что-то шевелится, — продолжал Фома, не глядя на нее и говоря как бы себе самому, — но понять я этого не могу.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑрушӑ сӑмахсене ҫийӗнчех ӑнланса та илейместӗп.

Страшные слова не сразу доходят до сознания.

2. Ҫапӑҫу тӗрӗслевӗнче пулнӑ тусӑмсем патӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хам сасса хам та уйӑрса илейместӗп — пыр типсе ҫитнипе эпӗ кӑшкӑрма та пултараймастӑп, кӑшкӑрас вырӑнне хӑрӑлтататӑп ҫеҫ.

Не узнаю своего голоса — в горле так пересохло, что я уже не кричу, а хриплю.

28. Конев колхозник самолечӗпе чӑнласах та паттӑрӑн ҫапӑҫатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ мӗн пулса иртнине тавҫӑрса та илейместӗп.

Я ещё не успел опомниться.

12. Эпӗ те хисеп уҫрӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ сиксе тӑтӑм, вӑл мӗншӗн килнине те ӑнланса илейместӗп.

Я вскочил и не мог понять, зачем он здесь.

3. Xуйxӑ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫак самантра эп хама-хам ниепле те Мускав тротуарӗсем тӑрӑх утса ҫӳрекен этем вырӑнне туйса илейместӗп, ҫитменнине мана юлташсем ҫӗнӗ метро станцийӗсем ҫинчен темӗн кӑшкӑрса калаҫҫӗ — Мускавра эпӗ 1931 ҫултанпа пулса курман.

Я никак не мог представить себя идущим по тротуару в Москве, а тут мне кричат что-то о новых станциях метро, которого я вообще не видел, — в Москве я не был с 1931 года.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— Эпӗ хам та тавҫӑрса илейместӗп

— Я ничего не знаю…

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed