Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

иккӗмӗшпе (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Иккӗмӗшпе виҫҫӗмӗш классенче пӗчӗкрех ӗмӗтсӗрсем вырнаҫнӑ, анчах кусем те пысӑк чемодансемпе пулнӑ.

Во втором и третьем классе были сошки помельче, но тоже с большими чемоданами.

Ӑсату // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Пӗрремӗш хӗреспе — Францире, иккӗмӗшпе — остфронтра, герр гауляйтер, — ответленӗ Кузнецов.

— Первым — во Франции, вторым — на ост-фронте, герр гауляйтер, — ответил Кузнецов.

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тутаркассинчи Е.Валиевапа Вӑрман-Ҫӗктерти А.Федотов — иккӗмӗшпе виҫҫӗмӗш вырӑнсенче.

Е.Валиева из Атлашево и А.Федотов из Вурман-Сюктерки — во втором и третьем местах.

Кану кунӗсенче пӗлӗве тӗрӗслеҫҫӗ // А.Сусметова. «Тӑван Ен», 2008.11.26, 137(9580)№, 3 с.

Кунтанах Д.Елизаровпа Вӑрман-Ҫӗктерти Н.Григорьева иккӗмӗшпе виҫҫӗмӗш вырӑнсене тухнӑ.

Здесь же на вторые и третьи места вышли Д.Елизаров и Н.Григорьева из Вурман-Сюктерки.

Кану кунӗсенче пӗлӗве тӗрӗслеҫҫӗ // А.Сусметова. «Тӑван Ен», 2008.11.26, 137(9580)№, 3 с.

10-мӗш классенчен Ҫатра-Хочехматри Н.Никифоровпа Мӑналти А.Ходяшова тата 11-мӗш класри Кӑшавӑшри П.Садеркинпа Вӑрман-Ҫӗктерти М.Долганова иккӗмӗшпе виҫҫӗмӗш вырӑнсене пайланӑ.

Вторые и третьи места разделили: среди десятиклассников Н.Никифорова из Сятра-Хочехмат и А.Ходяшова из Янгильдина, а также учащиеся 11-го класса П.Садеркина из Вурманкас-Сюктерки.

Кану кунӗсенче пӗлӗве тӗрӗслеҫҫӗ // А.Сусметова. «Тӑван Ен», 2008.11.26, 137(9580)№, 3 с.

Кӗрӗсене шӑлтӑрма ҫине мӑшӑрлӑн ҫакаҫҫӗ: пӗрремӗшпе виҫҫӗмӗшне, иккӗмӗшпе тӑваттӑмӗшне.

На ткацких станках ремизки подвешиваются попарно: первая и третья, вторая и четвертая.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Лёша ҫирӗм иккӗмӗшпе кайнӑ вӗт, вӑл хӑй те ҫирӗм иккӗмӗш ҫинче.

Ведь Лёша на двадцать втором — и она на двадцать втором.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Иккӗмӗшпе виҫҫӗмӗш мӑшӑрсене радио тӑрӑх: — Улттӑмӗш квадратра вӗҫетӗп, пурте ман паталла килӗр! — тесе пӗлтертӗм.

Передал по радио второй и третьей парам: — Нахожусь в шестом квадрате, все ко мне!

15. Улттӑн вӑтӑра хирӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Украинӑри Пӗрремӗшпе Белоруссири Пӗрремӗш фронтсен ҫарӗсемпе пӗрлех Карпат районӗнче Белоруссири Иккӗмӗшпе Виҫҫӗмӗш тата Украинӑри тӑваттӑмӗш фронтсен ҫарӗсем те наступлени пуҫланӑ.

Кроме 1-гo Украинского и 1-го Белорусского, наступают 2-й и 3-й Белорусские фронты и 4-й Украинский фронт — в районе Карпат.

13. Ҫапӑҫусем пуҫланасса тем пекех кӗтетпӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Иккӗмӗшпе виҫҫӗмӗш кругсем пӗр-пӗринчен нимӗнпе те уйрӑм тӑман.

Второй и третий раунды прошли бледно.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Романӑн иккӗмӗшпе виҫҫӗмӗш пайӗсенчи ӗҫсем 1846 ҫулта пулса иртеҫҫӗ.

События второй и третьей частей романа происходят в 1846 году.

4 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Иккӗмӗшпе вунсаккӑрмӗш отрядсен ҫын нумай пӗтнӗ.

Второй и восемнадцатый отряды понесли большие потери.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кӑвак ҫутӑпа тӑшман иккӗмӗшпе вунсаккӑрмӗш отрядсене хирӗҫ каллех наступлени пуҫлать.

На рассвете противник вновь перешел в наступление против второго и восемнадцатого отрядов.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Федоренко бригадин иккӗмӗшпе вунсаккӑрмӗш отрячӗсем Калан-Баир тӑвӗ патӗнче оборона тытса тӑнӑ.

Второй и восемнадцатый отряды бригады Федоренко держали оборону у горы Калан-Баир.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Щорс иккӗмӗшпе виҫҫӗмӗш батальонсене Чернигова тӳрех наступлени тума, пӗрремӗш батальонне — сылтӑм флангран тавралла кайса Десна юханшывӗ урлӑ каҫмалли вырӑнсене йышӑнма хушнӑ.

Второму и третьему батальонам Щорс приказал наступать на Чернигов в лоб, а первому — идти в обход правым флангом и занять переправы на Десне.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Взвода йӗркене тӑратса, иккӗмӗшпе виҫҫӗмӗш взводсем хыҫҫӑн кайма приказ парса, эпӗ кӳршӗ пӳрте чупса кӗтӗм.

Выстроив взвод и отдав команду об отходе вслед за вторым и третьим взводами, я забежал в соседнюю избу.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Башньӑн иккӗмӗшпе виҫҫӗмӗш хутӗнче тӑракансен юлашки татӑклӑ ҫапӑҫӑва кӗмелле.

Двум этажам башни предстояло схватиться в отчаянном поединке.

XI. Вилме пӳрнисем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Темиҫе эрне каярах ӗҫӗн усси палӑрманччӗ, ҫӗрулми нимӗнпе те уйрӑлса тӑман пирки Василий ҫапла шутланӑччӗ: «Ҫемҫетсен ҫемҫетмесен те, апат парсан памасан та, кун пек хӑрушла типӗ ҫанталӑкра нимӗнпе те пулӑшаймӑн!» — анчах иккӗмӗшпе пӗрремӗш звеносен участокӗсенчи уйрӑмлӑх кашни кунах ытларах пӑларса пычӗ.

Несколько недель назад еще не было заметно видимых результатов, картофель ничем особым не отличался, и Василий думал: «Рыхли — не рыхли, корми — не корми, в такую страшную сушь ничем не поможешь!»— но с каждым днем разница между участками второго и первого звеньев становилась заметнее.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

I-мӗш томра пӗрремӗшпе иккӗмӗш кӗнекесем пулмалла, II-мӗш томра — виҫҫӗмӗш кӗнеке тата тӑваттӑмӗш кӗнекен пӗрремӗш пайӗ, III-мӗш томра—тӑваттӑмӗш кӗнекен иккӗмӗшпе виҫҫӗмӗш пайӗсем тата пиллӗкмӗш кӗнеке.

Help to translate

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Юрать-ха иккӗмӗшпе виҫҫӗмӗш посылкисене чиперех илнӗ.

Хорошо хоть, что вторую и третью в целости получили.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed