Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

иккӗленетӗп (тĕпĕ: иккӗлен) more information about the word form can be found here.
Анчах та вӑт пирӗн параллелограммсемпе параллелепипедсем вӗсене, халӗ хамӑра ҫав Софийӑпа ҫав Кижиех тӗлӗнтернӗ пек, хӑйсен илемӗпе савӑнӑҫ кӳрсе тӗлӗнтерӗҫ теес-тӗк — эпӗ, темӗн, кун пирки питех те, шутсӑрах та иккӗленетӗп

Ну, а вот насчет того, чтобы наши параллелограммы и параллелепипеды поразили их своей красотой, как поражают нас и та же София и те же Кижи — в этом я как-то очинно сумлеваюсь…

9 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эпӗ иккӗленетӗп

Я сомневаюсь…

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Каҫарӑр манӑн шанчӑксӑрлӑха, анчах вӑрттӑн организацисенчен килекен пӗлтерӳсем тӗрӗс пулни тӗлӗшпе эпӗ яланах кӑшт иккӗленетӗп.

Простите же мне мой скептицизм, но я всегда немного сомневаюсь в точности сведений, получаемых от подпольных организаций.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Хӑш-пӗр чухне эпӗ ҫавӑн пирки иккӗленетӗп.

— Иногда я в этом сомневаюсь.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Халӗ иккӗленетӗп

Теперь сомневаюсь…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Иккӗленетӗп.

— Сомневаюсь!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Каласа пар мана, тархасшӑн: эпӗ чӑнах та команчасене хирӗҫ пулас пулсан (кун пирки эпӗ хытах иккӗленетӗп те ӗнтӗ), эсӗ мӗнле пулӑшу пама пултарӑн-ши?

— Скажи мне только, пожалуйста, в чем будет заключаться твоя помощь, если я действительно встречу команчей (хотя я вообще в этом сильно сомневаюсь)?

XXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫунса кайнӑ прери урлӑ каҫса ӗлкӗретпӗр-ши, ӗлкӗрейместпӗр-ши тесе иккӗленетӗп эпӗ.

Я сомневаюсь, что мы успеем пересечь выжженную прерию.

IV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Йытӑччӗ-ши вӑл, упа пулмарӗ-ши тесе те иккӗленетӗп халь акӑ.

А может, это и не собака даже, а медведь был, сомневаюсь теперь.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Кунта пӗтӗмпех пӗр япалана хӗсӗнсе пухӑннӑ… — пӗтӗм пурнӑҫ, ӑнлан эсӗ! — терӗ Рыбин салхуллӑн, — Эпӗ унӑн кун-ҫулӗ ҫинчен вунӑ хут та илтнӗ, анчах ҫапах та тепӗр хут иккӗленетӗп.

— Тут в одном — все стиснуто… вся жизнь, пойми! — угрюмо заметил Рыбин, — Я десять раз слыхал его судьбу, а все-таки, иной раз, усомнишься.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Иккӗленетӗп эпӗ.

Help to translate

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Эпӗ ӑна сирпӗнтерсе антарма кирли пирки иккӗленетӗп.

Я не уверен в том, что его стоит взрывать.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Эп ак шухӑшлатӑп та иккӗленетӗп: пултарнӑ пулӑттӑм-ши эп ҫавӑн пек тума?

А я вот все думаю: мог бы я так?

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Халӗ ҫав телее курма май пур — эпӗ вара иккӗленетӗп, эпӗ ӑна тӗртсе яратӑп, манӑн унран хӑтӑлма тивет…

Оно стало возможным — и я колебался, я отталкивал, я должен был оттолкнуть его прочь…

XV // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

— Сире илес пулсан, господин полковник, эсир манпа калаҫнӑ тӑрӑх шутлатӑп та, сирӗн вӑл нихҫан та пулман пуль тесе иккӗленетӗп!

— Что касается вас, господин полковник, то, судя по обращению со мной, я сомневаюсь, чтобы честь у вас вообще когда-нибудь была!

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫапла калӑпӑр: эпӗ, локомобиль машинисчӗ, коммунизма активлӑ тӑватӑп, вӑл ҫӗнтерессе хам та ӗненетӗп, анчах нумай ҫӗрте иккӗленетӗп, ыйтусем хӑйсемех тухса тӑраҫҫӗ, анчах вӗсем ҫине ответлеме пултараймастӑп…

Сказать так: я машинист локомобиля, активно строю коммунизм и сам лично верю в эту победу, а только во многом сомневаюсь, сами по себе подымаются вопросы, а ответить на них не могу…

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Манӑн специальность — машинист, эпӗ ҫак локомобиль ҫумӗнче ӳссе ҫитӗннӗ, ҫавӑнпа уҫҫӑнах калатӑп: электричествӑна эпӗ ӗненетӗп, унӑн вӑйӗ пысӑк, пирӗн пулас пурнӑҫра та вӑл хӑй вырӑнне йышӑнать, анчах эпӗ чылай иккӗленетӗп

По специальности я машинист, вырос возле этого локомобиля и скажу откровенно: в электричество я верю, сила в нем большая, и в будущей нашей жизни оно сыграет свою роль, а вот во многом все-таки сомневаюсь…

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Манахсен патриотизмӗ пирки иккӗленетӗп эпӗ.

— Я невысокого мнения о монашеском патриотизме.

XII. Симӗс енчӗк // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Анчах опытсем тӗрӗс пулчӗҫ-ши тесе хытӑ иккӗленетӗп.

Только сильно сомневаюсь в точности опытов.

XXII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вӑл сире качча тухма килӗшес пирки эпӗ хытӑ иккӗленетӗп; анчах вӑл сире тухма килӗшес пулсан, ку ӗнтӗ сирӗншӗн питӗ усӑллӑ пулнӑ пулӗччӗ.

Я сильно сомневаюсь, чтобы она приняла вашу руку; но если бы она приняла ее, это было бы очень выгодно для вас.

V // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed