Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

жизни (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Филька аллине ҫӗклерӗ те пурӑпа: «Эй, товарищь, больше жизни!» тесе ҫырса хучӗ.

И, подняв руку, мелом написал на доске: «Эй, товарищь, больше жизни!»

V // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

«Мӗн тумалла?» роман тӗрлӗ чинлӑ интеллигенцишӗн «пурӑнма вӗрентекен кӗнеке» («учебник жизни») пулнӑ.

Help to translate

«Мӗн тумалла?» роман ҫинчен // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 485–495 с.

Вӗсенчен пӗри, вырӑнти литература ҫӑлтӑрӗ, поэзи хавхаланӑвӗ килсе кӗнипе пулас: «О свободная от мыслей и забот радость деревенской жизни!» — тесе хӑлаҫланса илчӗ.

некое светило в порыве поэтического вдохновения воскликнуло: — О, свободное от мыслей и забот счастье сельской жизни!

Хускану // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 54–66 стр.

«Квартира, которую я занимаю во втором этаже дома, в котором вы предположили произвести некоторые перестройки, вполне соответствует моему образу жизни и приобретенной, вследствии долгого пребывания в сем доме, привычке. Известясь через крепостного моего человека, Захара Трофимова, что вы приказали сообщить мне, что занимаемая мною квартира…»

«Квартира, которую я занимаю во втором этаже дома, в котором вы предположили произвести некоторые перестройки, вполне соответствует моему образу жизни и приобретенной, вследствие долгого пребывания в сем доме, привычке. Известясь через крепостного моего человека, Захара Трофимова, что вы приказали сообщить мне, что занимаемая мною квартира…»

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл поселенец минтерӗпе юнашар выртакан Бальзакӑн «Сцены частной жизни» кӗнекене алла илчӗ.

Она взяла в руки книгу Бальзака, лежавшую рядом с подушкой поселенца.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

«Баллада о жизни» ятлӑ кӗнеке кӑларнӑ.

Выпустила книгу "Баллада о жизни".

Шывра та путман, вутра та ҫунман хӗрарӑм // Валентина БАГАДЕРОВА. «Хыпар», 2016.06.21, 96№

2016 ҫулта та «Роль литературы в жизни человека» эссе конкурсӗнче «У человека должны быть любимые произведения к которым он обращается неоднократно, которые знает в деталях» номинацире 1-мӗш вырӑна тухнӑ.

Help to translate

Тăрăшуллисенчен пĕри - Люба // Н.АРХИПОВА. «Каҫал Ен», 2016, пуш, 4

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed