Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ентӗ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Пурӗпӗр, пӗр килнӗ пек чухне хӑналансах кай ентӗ

Help to translate

Хӗр тусӗ // Николай Степанов. «Сунтал», 1939, 8№, 23 с.

Халӗ ентӗ Кейро ҫинчен асӑнма та кирлӗ мар.

Так что с Кейроом все было кончено.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Светӑпа ҫеҫ тем амакӗ сиксе ан тухтӑр ентӗ.

Help to translate

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

— Итлӗр-ха, — терӗ вӑл Терентие, — ку ентӗ маёвкӑ-и е ҫук-и-ха?

— Послушайте, — сказал он Терентию, — это уже самая маевка или еще нет?

XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ку ентӗ, чӑнах та кулӑшла пулса тӑчӗ, ун ҫинчен эп никама та каласа памарӑм.

Это был позор, о котором я даже никому не сказала.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

«Ентӗ халь вилес пулсан та, хам тӗрӗс иккенне кӑтартӑп», терӗн.

Ты сказал: «Теперь мне остаётся хоть умереть, но доказать, что я прав».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Максим Максимыч апат пӗҫерме питӗ ӑста: фазана вӑл тӗлӗнсе каймалла лайӑх ӑшаларӗ, ӑна тӑварланӑ хӑяр шывӗпе сапрӗ; тӳррипех калас пулать вара, вӑл пулман пулсан, типӗллех ҫимелле пулатчӗ ентӗ манӑн.

Максим Максимыч имел глубокие сведения в поваренном искусстве: он удивительно хорошо зажарил фазана, удачно полил его огуречным рассолом, и я должен признаться, что без него пришлось бы остаться на сухоядении.

Максим Максимыч // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

— Паллах ӗнтӗ, улпутӑм, — заседателе те вӑл, итле-ха, виҫӗ пуса та хумасть, исправникӗ ун аллинче, улпутсем те ун патне пуҫ тайма пухӑнаҫҫӗ, каласах тесен, вӑлашки кӑна пултӑр — сыснисем тупӑнӗҫ ентӗ.

– И вестимо, барин: заседателя, слышь, он и в грош не ставит, исправник у него на посылках, господа съезжаются к нему на поклон, и то сказать, было бы корыто, а свиньи-то будут.

III сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ну, юрӗ ентӗ.

Ну, да уж ладно.

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed