Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

госпожа (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Господин… госпожа… — аллисене кӑкӑрӗ ҫине хурса, ӳкӗтлеме пуҫларӗ старик.

— Господин… госпожа… — взмолился старик, сложив на груди руки.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

1886 ҫулхи пуш уйӑхӗн 8-мӗшӗнче Даймлерпа Майбах ҫурт патне кӳмеллӗ рессорлӑ урапа илсе пынӑ та кӳршисене вӑл Даймлер госпожа ҫуралнӑ кун ячӗпе парне пулӗ тесе пӗлтернӗ.

8 марта 1886 года Даймлер и Майбах привезли к дому карету, сказав соседям, что это — подарок госпоже Даймлер на день рождения.

Готлиб Даймлер // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0% ... 0%B5%D1%80

— Сире хӑвӑр питех те юратакан госпожа валли ҫак ҫырӑва шӑнса паратӑп, — терӗ вӑл.

— Вверяю вам это письмо для вашей госпожи, которую вы так любите…

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Госпожа!..

Госпожа!..

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Юлашкинчен, пӳрте кӗрсе тухнӑ чура-хӗрарӑм госпожа вӑранни ҫинчен, хыпара ун патне ҫитерни ҫинчен пӗлтерчӗ.

В этот момент вернулась женщина-рабыня и сообщила, что госпожа поднялась с постели и ожидает его в своих комнатах.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Халь пирӗн ырӑ госпожа патӗнче мӗн кирли пурте пур, кирлинчен ытларах та пур.

Теперь мы у нашей добрейшей госпожи имеем все необходимое и даже больше — имеем лишнее.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пирӗн госпожа ҫӗрлесенче тӑтӑшах ҫӳрекелет те, эпир…

Да, эти таинственные ночные поездки нашей госпожи так часты, что…

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Мирца ӑна: — Час ҫитеймерӗн эсӗ. Госпожа сана сехет ытла кӗтет ӗнтӗ, — тесе пӗлтерчӗ.

Мирца воскликнула: — Наконец-то! Госпожа ожидает тебя уже больше часа!

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Манӑн госпожа Эвтибида ку ҫырӑва Сулла аллине пама хушнӑччӗ, анчах мана турӑсем чи аслӑ ҫынна вилсен ҫеҫ курмалла туса наказани пачӗҫ, ҫавӑнпа ҫырӑва сана парса хӑваратӑп, — терӗ Эвтибида чури.

Раб Эвтибиды сказал: — Прекрасная Эвтибида, моя госпожа, поручила мне передать письмо в руки Суллы, но так как боги пожелали наказать меня, заставив явиться сюда для того, чтобы увидеть мертвым величайшего из всех людей, я передам тебе это письмо, адресованное ему.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Эсӗ, лайӑх госпожа, астуса тӑр: шавлама тытӑнсан, вӑл ӗмӗрлӗхех пуҫне ҫухатӗ, — хӑратрӗ Урош, агентӑн пӗрре тилмӗрекен, тепре хӑратса ӗсӗклекен арӑмне.

— А ты, госпожа, помалкивай: если поднимешь тревогу — головой поплатится твой муженек, — припугнул Урош плачущую женщину, которая то умоляла не брать мужа, то грозила партизанам всякими карами.

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Акӑ пӗр хӗр тата икӗ каччӑ пулчӗҫ те ӗнтӗ, — хушса хучӗ вӑл, аллипе ман питрен сӗртӗннӗ май Валахина госпожа еннелле ҫаврӑнса.

Вот уж и есть одна дама и два кавалера, — прибавила она, обращаясь к г-же Валахиной и дотрагиваясь до меня рукою.

XX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унӑн Превосходительстви сирӗн инкӳ, пирӗн госпожа Марфа Петровна хушнӑ тӑрӑх, Сире, батюшка Михайло Степанович, ҫак йӗркесене ҫырса яратӑп, мӗншӗн тесен пысӑк хуйхӑ пулнипе вӗсен ҫырма вӑйӗсем ҫук.

По приказанию Ее Превосходительства тетушки вашей, а нашей госпожи Марфы Петровны, приемлю смелость начертать Вам, батюшка Михаила Степанович, сии строки, так как по большему огорчению они сами писать сил не чувствуют.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Тен, эсир Грассини госпожа ҫинчен калатӑр пулӗ?

Да вы, может быть, говорите о господах Грассини?..

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Госпожа Байяр, госпожа Байяр, ман сирӗнтен вунтӑватӑ су илмеллеччӗ-ха.

— Госпожа Байар, госпожа Байар, вы мне должны четырнадцать су с того раза.

VI // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

— Сельдерей — чи лайӑх сорт, госпожа Куэнтро!

— Вот хороший сельдерей, госпожа Куэнтро!

VI // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

— Йӑлтах каласа паратӑп ак сире, госпожа Майош: шӑхӑрса кӑна пурӑннӑ эпӗ.

— Вот я вам расскажу, госпожа Майош, жилось-то мне отлично…

VI // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

— Тупа тусах калатӑп, госпожа, вӑл сутни мар.

— Клянусь вам, госпожа, это не измена!

LV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Акӑ мӗн, госпожа Ульянова.

Вот что, госпожа Ульянова.

«Уйӑхлӑ каҫ» соната // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Госпожа Ульянова, — пуҫларӗ вӑл мӑнаҫлӑн, — эпир, урӑхла каласан, Самарти арҫын гимназийӗн дирекцийӗ, учительсемпе класс наставникӗсем, сире ҫӗнӗ инкексенчен сыхлас тесе, пӗтӗм чунтан тӑрӑшатпӑр.

— Госпожа Ульянова, — начал он торжественно, — мы, то есть дирекция Самарской мужской гимназии, учителя и классные наставники, прилагаем все наше усердие, чтобы оградить вас от новых бедствий.

Питӗ лайӑх кӗнекесем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫын чӑлхисене саплакан мӗнле те пулин хӗрарӑм — ӗлӗк графиня пулнӑ иккен; кӗпе-йӗм ҫӑвакан пӗр-пӗр хӗрарӑм — маркиза пулнӑ; де Буффле госпожа мачча ҫинче пурӑнать, унтан ӑна нумай пулмасть хӑйӗн пулнӑ керменӗ курӑнать.

Иная работница, штопавшая в балагане чулки, была графиней; в качестве портнихи можно было встретить маркизу; маркиза де Буффлер жила на чердаке, из которого ей виден был бывший ее дворец.

I. Париж урамӗсенче // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed