Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аптӑранипе (тĕпĕ: аптӑра) more information about the word form can be found here.
Ватӑ полковник пӑртак тӑрсан, аптӑранипе аллисене сарса ячӗ те, пуҫне чиксе карлӑкран тыткаласа аялалла анчӗ.

Старик полковник постоял еще немного, беспомощно развел руками и, наклонив голову, придерживаясь за перила, полез вниз.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ ӗҫсӗр аптӑранипе хула тулашӗнчи масар ҫине Тимка Штукин патне чупрӑм.

Делать мне было нечего, и я побежал за город, на кладбище, к Тимке Штукину.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Ах, апла-и-ха! — Мунк Томшӑн ӑнланмалла мар, хӑрушла ахӑлтатма тытӑнчӗ; арҫын ача аптӑранипе виҫӗ утӑм каялла чакса тӑчӗ.

— Ах, так! — сказал Мунк с диким и непонятным для Тома хохотом, который заставил мальчика отступить на три шага.

Ашшӗн ҫилли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 209–215 с.

Эпӗ, хумханса ӳкнӗскер, аптӑранипе пуҫа ҫӗмӗрнӗ вӑхӑтра, ак хайхи — трюмра уҫӑмсӑр шав… кӗҫех тепӗр ҫын тухса тӑчӗ.

Пока, взволнованный, я ломал голову, в трюме послышался глухой шум, и из него вышел еще один.

Супӑнь ешчӗкӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 170–176 с.

Блемер тӑнлавӗнче юн тымарӗсем тулса хутланчӗҫ, сылтӑм алли уҫӑмсӑррӑн хускала-хускала кӗпин ҫухавине хыпашлать, куҫӗсем вара аптӑранипе чарӑлсах кайрӗҫ, хурав тупаймасӑр мӑчлатаҫҫӗ.

Он видел, как вздулись жилы на висках Блемера, как правая рука его, сделав неопределенное движение, затеребила воротник блузы, а глаза, ставшие растерянными и круглыми, блуждали, не находя ответа.

III. Блемер Тарта тупать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Ним тума аптӑранипе вӑл алӑк еннелле ҫурӑмпа ҫаврӑнчӗ те ӑна урисемпе тапма пуҫларӗ.

В отчаянии повернулся он к запертой двери спиной и стал лягать её ногами.

Вырсарникун, ноябрӗн вунтӑваттӑмӗшӗнче, Катхульт хуторӗнче пастор кӗлӗ вулани, Эмиль хӑйӗн ашшӗне хупса хуни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Сарайра Эмиль чухлӗ ларса пӑх-ха, ӗҫсӗр аптӑранипе тунсӑхласа вилес мар тесен хӑв та вут пуленкисенчен тем те пӗр касса кӑларма пуҫлӑн.

Вот посиди так часто, как он, в сарае, тоже начнёшь вырезать из чурочек разные забавные фигурки, чтобы не умереть со скуки.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӑл пӗрре кайма та шухӑшланӑ та иккӗленнӗ те, ӗненсе, кӗлтуса турӑш ҫинелле пӑхнӑ; унтан хӑй вырӑнӗ ҫине ӳпне май ӳкнӗ те, питне-минтерпе хупласа, ним тума аптӑранипе ӗсӗклесе йӗрсе янӑ.

Она решалась и колебалась, взглядывала с верой и молитвой на икону и, наконец, бросилась ничком на постель, спрятала лицо в подушки и зарыдала от тоски и отчаяния.

VI // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Нимӗн тума аптӑранипе, мӗскӗн клавишӑсене, барабана ҫапнӑ пек, ҫапнӑ та, мӗнле май килне ҫавӑн пек калама тытӑннӑ…

С отчаяньем ударил бедняк по клавишам, словно по барабану, заиграл как попало…

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Хресченсем хӑранипе чӗтреве ерчӗҫ; аптӑранипе нимӗн тума та пӗлмеҫҫӗ.

У мужиков поджилки затряслись; вовсе одурели.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Выҫӑпа аптӑранипе арӑм нимӗн тума та пӗлмест пуль.

Жена, чай, теперь с голоду в кулак свистит.

Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.

Лёша аптӑранипе аллисене каялла тытса утса ҫӳреме пуҫларӗ.

Лёша заложил руки в карманы и нетерпеливо прошёлся по комнате:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Амӑшӗ, нимӗн тума аптӑранипе, ҫӳҫне тӑпӑлтара пуҫланӑ, хуйхӑрнӑ йӑлапа питне-куҫне тюлень ҫуне шӑратакан чӳлмек хӑрӑмӗпе хуратса янӑ, хӗрарӑмсем хӑйсен упӑшкисене: эсир ачана хӗрхенмесӗр куҫкӗретех вилӗме кӑларса ятӑр, тесе ӳпкелешнӗ, лешсем нимӗн те чӗнмен, ҫил-тӑман кӑшт чарӑнсанах ача виллине шырама тухса кайма хатӗрленнӗ.

Айкига рвала на себе волосы и покрыла лицо сажей, в знак горя и скорби. Женщины осыпали мужчин упреками за то, что они своим дурным обращением послали мальчика на смерть. Мужчины ничего не отвечали, готовясь, когда буря утихнет, идти в поиски за телом.

Киш ҫинчен ҫӳрекен юмах // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 35–47 с.

Буратино ниҫта та кӗрсе кайма аптӑранипе сӑмсипе хӑйӑр ҫинелле тӑрӑнчӗ те вилнӗ пек пулса выртрӗ.

Буратино в отчаянии упал носом в песок и притворился мёртвым.

Вӑрӑ-хурахсем Буратинона йывӑҫ ҫине туртса ҫакаҫҫӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Аптӑранипе мучи ӑна ҫавӑра-ҫавӑра пӑхрӗ.

Дедушка долго с недоумением рассматривал ее.

II // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Вӑл ҫаврӑнса пӑхрӗ те хуҫа ачисене курчӗ, вӗсем, нимӗн тума аптӑранипе, юр ҫинче месерле выртакан ҫынна аллинчен туртаҫҫӗ.

Он обернулся и увидел хозяйских ребятишек, которые в отчаянии тащили за руку кого-то лежавшего на снегу.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Роман аптӑранипе ҫырӑ ҫӳҫне якатса илет.

Роман в замешательстве пригладил русые волосы.

Пӗлмесен — вӗренӗпӗр // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ним тума аптӑранипе пӑвӑнса ҫитнӗ вӑхӑтсем те пулнӑ.

И, бывало, схватывало за горло отчаянье.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Артур нимӗн тума аптӑранипе салхуланчӗ, анчах полковник сасартӑк: — Ну, халӗ ӗнтӗ, мистер Бертон, эсир «Ҫамрӑк Итали» ҫинчен мӗн пӗлетӗр? — тесе ыйтрӗ.

Артур уже начал чувствовать скуку и нетерпение, как вдруг полковник сказал: — Ну а теперь, мистер Бертон, расскажите нам, что вам известно о «Молодой Италии».

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫак сӑмахсем, Крэнкбиль вӗсене тарӑхса ҫитнипе мар, ним тума аптӑранипе ҫеҫ каланӑ пулин те, 64-мӗш номерлӗ полицейскине кӳрентернӗ.

Полицейский счел себя оскорбленным этими словами, хотя в них было больше отчаяния, нежели возмущения.

II // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed