Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Юнашар the word is in our database.
Юнашар (тĕпĕ: юнашар) more information about the word form can be found here.
Кантюкпа юнашар Нямаҫ пырса кукленчӗ, алапа ҫӑмарта илсе кӗнӗ Кӗмӗлпи, алине тӗпеле кӗртсе лартса, амӑшӗпе юнашар кукленчӗ, Эскап чӗркуҫленсех ларчӗ.

Нямась тоже присел рядом с родителями, к ним присоединились и вошедшая с решетом, полным яиц, Кемельби, а следом за ней и Эскап.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Авдотьйӑпа юнашар ларакан хӗрарӑм, ҫыххине салтса, пурне те хӗвелҫаврӑнӑш пама пуҫларӗ; Авдотья хӗвел-ҫаврӑнӑша пӗр ывӑҫ илчӗ, сумкӑран пашалу кӑларса, юнашар ларакансене пашалупа хӑналантарчӗ.

Авдотьина соседка развязала узелок и стала угощать всех семечками; Авдотья взяла горсть семечек, вынула из сумки лепешки и угостила соседей лепешками.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗреннӗ вӑхӑтра та эпир юнашар ларатпӑр, ҫывӑрасса та юнашар, ура вӗҫлӗн ҫывӑратпӑр.

Рядом сидели на занятиях и даже спали рядом — ноги в ноги.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ӗлӗкхи пек кофтӑпа шел тутӑр витӗннӗ Ниловна ҫӳллӗ те кӑшт пӗкӗнерех тӑракан Тимофей Ильичпа юнашар питӗ пӗчӗкҫӗ пек курӑннӑ — мӑн юманпа юнашар пӗчӗк йывӑҫ тӗмӗ тӑнӑ пек.

Рядом с рослым и немного согнутым Тимофеем Ильичом Ниловна, в шали и в старомодной кофтенке, казалась совсем маленькой, как куст возле кряжистого дуба.

XXVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хайӗн пурнӑҫне паллӑ та нумая пӗлтерекен пурнӑҫ тесе шутланӑ пулсан та, ҫавах Сталин пурнӑҫӗпе юнашар ун пурнӑҫӗ Эльбруспа юнашар хирти тӗмеске пек кӑна туйӑннӑ.

Хотя он и считал свою жизнь знаковой и долгой, но все же рядом с жизнью Сталина его жизнь казалась лишь бугорком в поле рядом с Эльбрусом.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эсӗ пӗлетӗн, леш, пирӗн ҫуркунне шыв илекен лапам вырӑнпа юнашар пӗчӗк вӑрмана, унпа юнашар аслӑ ҫарана та пӗлетӗнех ӗнтӗ: вӑл ҫирӗм теҫеттине ҫитеймест; уттине кашни ҫулах ҫӗршер тенкӗрен ытла сутма пулать, уйрӑмӑнах Гадячра утлӑ ҫар тӑрас-тӑвас пулсан, ӗҫ тухмалла, ҫакӑн пек пуласса калаҫҫӗ».

Ты знаешь тот лесок, что за нашею левадою, и, верно, знаешь за тем же лесом широкий луг: в нем двадцать без малого десятин; а травы столько, что можно каждый год продавать больше чем на сто рублей, особенно если, как говорят, в Гадяче будет конный полк.

III. Аппӑшӗ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Андрейӑн тӗлӗкре те унчченхи пекех пӗр ывӑнмасӑр Марийкӑпа юнашар, унӑн юррипе юнашар утасси килчӗ…

И Андрею хотелось, как и тогда, наяву, без устали шагать рядом с Марийкой, рядом с ее песней…

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Варринчи ретре авӑ пӗр парта ҫине виҫҫӗн вырнаҫнӑ: «Власть Советов» колхоз председателӗ Иван Герасимович Родников, илемлӗ уссиллӗ шыҫмакрах арҫын, янаххипе алли ҫине таянса ытла тимлӗн итленипе унӑн ҫӑварӗ кӑшт уҫӑлса тӑрать; унпа юнашар — эпир тахҫанах паллакан Никита Никитич Андриянов, ҫут ҫамкаллӑскер, вӑл праҫникре тӑхӑнмалли хура костюмпа, хӑйӗн шывлӑрах куҫӗсемпе вӑл темле шурӑ йӗрсем ӳкернӗ туска ҫине пӑхать; унпа юнашар лараканни — «Волна революции» колхозри выльӑх-чӗрлӗх ӑстаҫи Матвей Кириллович Сотник; унӑн вӑрӑм куҫхаршийӗсем тарӑн куҫӗсем ҫинех усӑнса аннӑ, вӑл тетрадь ҫине темскер ҫинчен асаплансах ҫырать.

Вот в среднем ряду на одной парте уместились трое: председатель колхоза «Власть Советов» Иван Герасимович Родионов, мужчина грузный, с красивыми усами, — опершись щекой на руку, он слушает так внимательно, что усатый его рот чуточку приоткрылся; рядом с ним наш старый знакомый Никита Никитич Андриянов, в праздничном костюме, с лоснящейся лысиной, — взгляд слезливых глаз обращен к доске, на которой белели какие-то линии; его сосед, животновод колхоза «Волна революции» Матвей Кириллович Сотник, с густыми, нависшими над глубокими глазницами бровями, что-то мучительно записывал в тетрадку.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫенӗхпе юнашар пӳлӗме вӗсем кровать, сӗтел, кӗнекесем хунӑ арча лартнӑ, юнашар пӳлӗме Рощенски тата юнашарти районсенче пухнӑ тӑпрасене хунӑ вӑрӑмрах тӑваткӑл ещӗксем лартса тухнӑ; ҫав ещӗксенче тӗрлӗ йывӑҫсен вӑррисене шӑтарма лартнӑ, стенасем ҫинче Чурсун утравӗнче лартса ӳстернӗ йывӑҫсен типӗтнӗ тунисемпе ҫулҫисем ҫакӑнса тӑнӑ, — пӗр сӑмахпа каласан, хӑй тӗллӗн вӗреннӗ вӑрман ӑстаҫи ҫак пӳлӗмре наукӑпа сӑнав ӗҫӗсене туса пынӑ.

В первой от сенец комнате новые жильцы поставили кровать, стол, сундук с книгами, а в соседней разместились квадратные и продолговатые ящики с почвой, взятой в разных местах Рощенского и соседних с ним районов; здесь прорастали семена различных лесных пород, а на стенках висели засушенные стебли и листья деревьев, выращенных на Чурсунском острове, — словом, это была комната, в которой лесовод-самоучка вел научную и исследовательскую работу.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Унпа юнашар — Цвета Драганова, Цветӑпа юнашар лараканӗ — Райна, пуп хӗрӗ…

Рядом с ней Цвета Драганова, а рядом с Цветой — Райка-поповиа…

ХХХI. Алтӑнӑври улах // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫав шухӑш пурпӗрех вилмерӗ, ниҫта та кайман иккен вӑл, урӑх шухӑшсемпе ҫеҫ юнашар пытанса тӑнӑ — Катя ҫинчен тытнӑ шухӑшпа юнашар.

Но она не умерла и никуда не ушла, а только притаилась где-то рядом с другим беспокойством — о Кате.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Хваттерне юнашар ил; эпир ҫӑл патӗнчи пысӑк ҫуртра, мезонинра пурӑнатпӑр, аялта Лиговская княгиня пулать, ҫав ҫурт хуҫийӗнех тепӗр ҫурт пур, ҫавӑнпа юнашар, ӑна йышӑнман-ха халь…

Найми квартиру рядом; мы будем жить в большом доме близ источника, в мезонине; внизу княгиня Лиговская, а рядом есть дом того же хозяина, который еще не занят…

Июнӗн 4-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Ҫемье телейӗ - юратнӑ мӑшӑр юнашар пулни, ачасемпе мӑнуксен, тӑвансен савӑнӑҫне пайлани, тус-юлташсем ҫумра пулни…

Help to translate

Учитель пулма шӑпа ҫырман, куҫаруҫӑ - унӑн юратнӑ профессийӗ // Альбина НИКОЛАЕВА. https://avangard-21.ru/gazeta/51320-uchi ... -professij

Вячеслав Андреевичпа (ывӑлӗпе юнашар чухне кӑмӑлне ирӗке ярса калаҫма май тупатех) Лада Николаевнӑн та хӑпартланмалӑх пур.

Help to translate

"Ман Раҫҫейӗм нихҫан тӑшмана парӑнман" // Альбина АСТРАХАНЦЕВА. https://avangard-21.ru/gazeta/51310-man- ... a-par-nman

Пӗртӑвансем те ҫук ӗнтӗ, анчах пирӗнпе юнашар тӑван йӑмӑк Рита пурӑнать.

Help to translate

Ачисемшӗн ӗҫлесе пурӑннӑ // Марина Иванова. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... nn-3944419

— Эпӗ 1933 ҫулхи апрелӗн 17-мӗшӗнче Ермолкинпа юнашар Юманлӑхра нумай ачаллӑ ҫемьере ҫуралнӑ, эпир виҫӗ пиччӗшпе икӗ йӑмӑк пулнӑ, — аса илет Антонина Никитична.

Help to translate

Ачисемшӗн ӗҫлесе пурӑннӑ // Марина Иванова. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... nn-3944419

Унӑн тӗллевӗ — пурӑнмалли вырӑнпа, вӗреннӗ е ӗҫленӗ вырӑнӗпе юнашар медицина пулӑшӑвӗ парассине йӗркелесси, халӑхӑн мӗнпур ушкӑнне кирлӗ пулнипе.

Help to translate

Пушкӑртра тепӗр ял больници ҫӗнӗ оборудованипе пуянланнӑ // Марина Иванова. https://sutasul.ru/articles/natsi-proekc ... nn-3930391

Йӑрансемпе юнашар пахча вӗҫне ҫитиех тӑсӑлаҫҫӗ.

Help to translate

Пӗрлӗхре — вӑй! // Юрий ПЕТРОВ Сантус-Ара. http://gazeta1931.ru/gazeta/12352-p-rl-khre-v-j

«Шкулпа ача сачӗ хушшинче уйрӑмлӑх пысӑк. Малтанах, паллах, пӗчӗккисемпе ӗҫлеме йывӑрччӗ. Юнашар опытлӑ пулӑшакансем пулни, ачасене хытӑ юратни ӗҫе хӑнӑхма пулӑшрӗҫ. Халӗ вара хама урӑх вырӑнта курмастӑп та. Манӑн анне те вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче Вутланри ача ҫуртӗнче тӑлӑх ачасене пӑхнӑ. Ҫулсем иртсен те вӗсем пирки пӑшӑрханатчӗ. Ачасене юратасси ҫапла йӑхран-йӑха куҫать пулӗ. Хамӑн хӗрсем те воспитатель профессине суйласа илчӗҫ. Эпӗ хамӑн ӗҫпе хӑпартланатӑп. Ача садне куллен ҫӗкленӳллӗ кӑмӑлпа ҫитетӗп. Кунта мана пӗчӗккисем йӑл кулӑпа кӗтсе илни савӑнтарать, вӗсен хаваслӑ сасси хавхалантарать. Манӑн тӗллев — вӗсене лайӑххине, ыррине вӗрентесси, тавракурӑмне ӳстересси, тӗрлӗ енлӗн аталантарасси», — тет юбиляр.

Help to translate

Яланах ачасем хушшинче // Юрий Гаврилов. http://kasalen.ru/2024/08/16/%d1%8f%d0%b ... %87%d0%b5/

2010 ҫулта уява Тинӗсҫум тӑрӑхӗпе юнашар вырнаҫнӑ КХР территорийӗсенче те уявлама тытӑннӑ.

В 2010 году праздник стали праздновать и в КНР на приграничных с Приморьем территориях.

Пӗтӗм тӗнчери тигр кунӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9F%D3%97%D ... 0%BD%D3%97

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed