Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Шубин (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Каҫӑр сӑмсаллин хушамачӗ Фантов, пысӑккин — Шубин.

Курносый парень назвался Фантовым, большой — Шубиным.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Астӑватӑр-и, ҫырнӑ ун патне Шубин нумай пулмасть кӑна: мӗскӗн Елена венчете тӑни ҫинчен паллӑ пулнӑ каҫхине, сирӗн кровать ҫинче ларса калаҫнӑ чух, хӑвӑр мана мӗн каланине?

«Помните, — писал он ему недавно, — что вы мне сказали в ту ночь, когда стал известен брак бедной Елены, когда я сидел на вашей кровати и разговаривал с вами?

XXXV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Шубин сайра хутра Увар Ивановичпа ҫыру ҫӳретет; пӗр Увар Иванович ҫеҫ унчченхинчен ним чухлӗ те улшӑнман.

Шубин изредка переписывается с Уваром Ивановичем, который один нисколько и ни в чем не изменился.

XXXV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Шубин Римра; вӑл пӗтем чӗререн хӑйӗн искусствине парӑннӑ та чи лайӑх та пысӑк шанӑҫ паракан ҫамрӑк скульпторсен шутӗнче тӑрать.

Шубин в Риме; он весь предался своему искусству и считается одним из самых замечательных и многообещающих молодых ваятелей.

XXXV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Куҫҫуль юхтаракан Елена лав ҫине ларчӗ те ӗнтӗ: Инсаров унӑн урисене кавирпе тирпейлӗн чӗркерӗ; Шубин, Берсенев, хуҫа, унӑн арӑмӗ, яланхи тутӑрне ҫыхнӑ вӗсен хӗрачи, дворник, ула халатлӑ мастеровой — пурте крыльца умӗнче кӗпӗрленсе тӑнӑ чухне картишне сасартӑк чаплӑ ҫуна кӳлнӗ шухӑ рысак вӗҫтерсе кӗчӗ те ҫуна ҫинчен, шинель ҫухи ҫине ларнӑ юра силлекелесе, Николай Артемьевич сиксе анчӗ.

Елена, вся в слезах, уже садилась в повозку; Инсаров заботливо покрывал ее ноги ковром; Шубин, Берсенев, хозяин, его жена, дочка с неизбежным платком на голове, дворник, посторонний мастеровой в полосатом халате — все стояли у крыльца, как вдруг на двор влетели богатые сани, запряженные лихим рысаком, и из саней, стряхая снег с воротника шинели, выскочил Николай Артемьевич.

XXXII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ҫак тертлӗ шӑплӑха сасӑпа, сӑмахпа сирсе ямаллине ӑнланчӗ Шубин: — Каллех эпир виҫӗ юлташ пуҫтарӑнтӑмӑр, — терӗ вал, — юлашки хут!

Шубин понял необходимость живым звуком, словом прекратить это томление: — Собралось опять наше трио, — заговорил он, — в последний раз!

XXXII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Шубин горничнӑйсемпе тата Зойӑпа пӗрле пулӑшу пама та хатӗрленнӗччӗ ӗнтӗ, анчах спальнӑра шӑв-шав майӗпенех лӑпланса пычӗ, калаҫу ҫине куҫрӗ, унтан пачах шӑпланчӗ.

Уже Шубин вместе с горничными и Зоей собирался снова явиться на выручку; но шум в спальне стал понемногу ослабевать, перешел в говор — и умолк.

XXXI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Шубин тӗрӗссине каларӗ: Елена туйӗ ҫинчен кӗтмен ҫӗртен пӗлтерни Анна Васильевнӑна кӑштах вӗлерсе пӑрахмарӗ.

Шубин сказал правду: неожиданное известие о свадьбе Елены чуть не убило Анны Васильевны.

XXXI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— О, вырӑс ҫӗршывӗн чаплӑ философӗ! — кӑшкӑрса ячӗ Шубин.

— О великий философ земли русской! — воскликнул Шубин.

XXX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Кам пӗлет, тен, Павел Шубин ячӗ пӗрре хӑҫан та пулин чапа тухӗ?

Кто знает, может быть, имя Павла Шубина будет со временем славное имя?

XXX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Шубин пуҫне усрӗ.

Шубин уронил голову на грудь.

XXX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Сирӗн шӑллӑр, — хӑй сӑмахне малалла тӑсрӗ Шубин, — митрополита та, генерал-губернатора та, министра та жалоба паратӑп, тесе хӑратать; епле пулсан та, Елена кунтан тухса кайнипе ӗҫӗ пӗтет, вӑл ним те тумасть.

— Племянник ваш, — продолжал Шубин, — грозится и митрополиту, и генерал-губернатору, и министру жалобы подать, а кончится тем, что она уедет.

XXX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Каҫхи сӗтел ҫине квас куркипе юнашар лартнӑ ҫурта тӗксӗммӗн ҫутатать, Увар Иванович ури вӗҫӗнче, вырӑн ҫинче, хуйха ӳкнӗ Шубин ларать.

Свечка тускло горела на ночном столике, возле кружки с квасом, а в ногах Увара Ивановича, на постели, сидел, подгорюнившись, Шубин.

XXX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Анчах ҫак самантра алӑк яри уҫӑлчӗ те, ҫуталса тӑракан куҫсемлӗ шурса кайнӑ сӑн курӑнчӗ; ку Шубин пулчӗ иккен.

Но в это мгновение дверь спальни отворилась и показалась бледная голова с сверкающими глазами; то была голова Шубина.

XXX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Шубин каллех карӑнчӗ.

Шубин опять потянулся.

XXIX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Шубин пукан ҫинчен тӑчӗ.

Шубин поднялся со стула.

XXIX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Анна Васильевна сире хӗсӗрлет… мӗскӗнӗм! — терӗ Шубин карӑнса.

— Анна Васильевна вас притесняет… бедненький! — проговорил, потягиваясь, Шубин.

XXIX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Эсир государство ҫынни-и, Николинька? — ыйтрӗ Шубин ҫинҫе сасӑпа.

— Вы государственный человек, Николенька? — спросил Шубин тоненьким голоском.

XXIX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Лакей куҫ айӗн Шубин ҫине макӑл пӑхрӗ, Николай Артемьевич чашӑк тытса хӑйма тултарчӗ те пӗр теҫеткене яхӑн сухари пуҫтарса илчӗ.

Лакей исподлобья взглянул на Шубина, а Николай Артемьевич взял чашку, налил себе сливок и сгреб штук десять сухарей.

XXIX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Хӑвӑрах каларӑр-ҫке-ха, кирлӗ мар тесе devant les domestiques, — хушса хучӗ Шубин ҫурма сасӑпа.

— Сами же вы говорите, что не надо devant les domestiques, — прибавил он вполголоса.

XXIX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed