Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Фрол (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Унӑн ҫурӑмӗ ҫинче «П — 19» тенӗ паллӑ пур, Фрол Кузьмич хӑй ачине курсанах ӑна хирӗҫ утрӗ.

«П-19» — прочла Женя на его спине, а Фрол Кузьмич, увидев сына, рассвирепел:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Халлӗхе кунтах юлатпӑр-ха, — сиввӗн каларӗ Фрол Кузьмич.

— Пока остаемся, — сурово сказал Фрол Кузьмич.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл: кунтан тармалла-и, е ыттисемпе пӗрле концлагертех юлмалла-и, тесе шухӑшланипе, карта ҫинчен халь Фрол Кузьмич шутланӑ пек пӗрре те шутласа пӑхман.

Поглощенная мыслью, как ей быть — бежать или вместе со всеми остаться в концлагере, она ни разу не подумала о колючей изгороди так, как говорил о ней сейчас Фрол Кузьмич.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Фрол Кузьмич пиншакӗ ҫинчи юрпа пӑчкӑ кӗрпине шӑлса тӑкрӗ те йӗпле пралук карта еннелле кӑтартрӗ.

Смахнув с куртки снег и опилки, Фрол Кузьмич выпрямился и указал ей глазами в сторону колючей изгороди.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Унӑн ури сассине илтсен пӗрене татакансенчен пӗри, «П — 11» паллӑлӑскер, хыҫалалла ҫаврӑнса пӑхрӗ, ку — Фрол Кузьмич иккен.

Пильщик, на спине которого было крупно помечено «П-11», повернул на ее шаги голову — это был Фрол Кузьмич.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Юрла!» — кӑшкӑрать Фрол Кузьмич.

Пой!» — кричит Фрол Кузьмич.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Ташла!» васкатать Фрол Кузьмич сасси.

«Пляши!» — подгоняет его голос Фрола Кузьмича.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Ташла, йӗрӗнчӗк!» — илтет вӑл Фрол Кузьмич сассине.

«Пляши, стерва!» — слышит он голос Фрола Кузьмича.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫак ҫӑмламас куҫхаршиллӗ старик, Фрол Кузьмич, чӑмӑртаса тытнӑ тутине ерипен уҫать те: «Эсӗ-и, эсремет, манӑн аннене мӑшкӑллаканни?» тенӗ сӑмахӗсене шӑл витӗр сӑрхӑнтарса калать.

Брови у этого Фрола Кузьмича косматые, сдвинувшиеся, губы разжимаются с трудом, и сквозь зубы страшно вылетает: «Ты, сволота, над матерью моей потешался?»

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ӑна хирӗҫ — патвар Фрол Кузьмич.

И напротив него в этом кругу — Фрол Кузьмич.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Фрол Кузьмич чӗнмерӗ; Маруся вара хӑйӗн кунтан тухса каймаллине ӑнланчӗ.

Фрол Кузьмич не ответил, и Маруся поняла: надо уходить.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ан ҫиленӗр, — шӑппӑн ҫӑмах хушрӗ Фрол Кузьмич.

— Не прогневайтесь, — тихо проговорил Фрол Кузьмич.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Фрол Кузьмич шарламарӗ.

Фрол Кузьмич молчал.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Фрол Кузьмич алӑк патӗнчех чарӑнса тӑчӗ..

Фрол Кузьмич остался стоять у порога.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Фрол Кузьмич ӑна пӗр чӗнмесӗр картишне кӗртсе ячӗ.

Фрол Кузьмич молча пропустил ее во двор.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тӑкӑрлӑкпа Фрол Кузьмич пӳрчӗ ларакан урам кӗтессине тухса пӗр чӗрчунсӑр урама пӑхса илчӗ те калиткерен шаккарӗ.

Вышла из переулка, на углу которого стоял дом Фрола Кузьмича, и, оглядев безлюдную улицу, постучала в калитку.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ушкӑнтан, никам ҫине пӑхмасӑр пуҫне чиксе чи малтан Фрол Кузьмич тухрӗ, ун хыҫҫӑн — Нюша инке; унтан темле сасартӑк мӗнпур ушкӑн хускалчӗ; ҫынсем кӗпӗрленсе ҫул ҫине тухрӗҫ.

Первым, низко наклонив голову и ни на кого не глядя, выбрался из толпы Фрол Кузьмич; за ним — тетя Нюша; и потом как-то вдруг зашевелилась вся толпа; люди потоком хлынули на дорогу.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Акӑ Покатной колхозникӗ Фрол Кузьмич тӑрать, унпа юнашар Нюша инке, Марфа…

Вон стоит покатнинский колхозник Фрол Кузьмич и рядом с ним тетя Нюша, Марфа…

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ҫак йывӑҫпа пуҫна ҫапса ҫуриччен кайнӑ пултӑр кунтан! — ҫиленсе кӑшкӑрчӗ Фрол Кузьмич.

— А ну отсюдова, пока по кумполу бруском не съездил! — гневно крикнул Фрол Кузьмич.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Эсӗ ывӑлу ҫине ан пӑр сӑмаха, сан ывӑлу пӗчӗк ача мар; вӑл хӑйшӗн хӑй ответ тытать, эсӗ — хӑвӑншӑн кала, — хаяррӑн хушрӗ Фрол Кузьмич, — нимӗҫсене юрасшӑн, ирсӗр ҫӗлен!

— Ты на сына не указывай, сын твой — не малютка; он за себя ответ несет, ты — за себя, — сурово оборвал Фрол Кузьмич, — выслуживаешься перед немцами, гадина!

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed