Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Урсэкие (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Надзиратель каялла ҫаврӑнса пӑхрӗ те Урсэкие куҫӗсене тӗл пулчӗ.

А оглянувшись, надзиратель встретился взглядом с Урсэкие.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Урсэкие сцена хатӗрлеме пӑрахсах зал варринчен кунта вӑркӑнса килчӗ.

Оставив свою работу по- сборке сцены, из глубины зала вынырнул Урсэкие.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Малтанах вӗсем калаҫкаласа ларчӗҫ, унтан Урсэкие спектакль кӑтартрӗ, кӗнекесем вуларӗҫ.

Сначала беседа, потом театр Урсэкие, чтение.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Урсэкие юлташӗсене пӗлтерме кайрӗ.

Урсэкие пошел за товарищами.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пенишора Урсэкие ҫине хӑвӑрт пӑхса илчӗ те хурлӑхлӑн аллипе сулчӗ.

Пенишора поднял на мгновение глаза на Урсэкие и безнадежно махнул рукой.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Урсэкие ӑна хытхура пусса илнӗ улах вырӑнта курчӗ.

Урсэкие нашел его на пустыре.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Кӑмака патӗнчен тепӗр хут иртсе пынӑ чухне Урсэкие унта каллех чарӑнса тӑчӗ.

Проходя затем снова мимо печки, Урсэкие остановился.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Мастер ку сӑмахсемпе мӗн каласшӑн пулнине Урсэкие ӑнланаймарӗ.

Урсэкие не понял, что этим хотел сказать мастер.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Урсэкие пырса кӗнӗшӗн старик сайра хутра кӑна ҫакӑн пек хӗпӗртет.

Редко бывало, чтобы старик так радовался посещению Урсэкие, как сейчас.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Урсэкие кӑмака питлӗхне шатлаттарса хупрӗ те, мастер мӗн тунине курас тесе, будка еннелле утрӗ.

Урсэкие задвинул заслонку и направился к будке — взглянуть, что поделывает мастер.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Миҫе? — ыйтрӗ Урсэкие шӳтлемесӗр.

— Сколько? — осведомился Урсэкие деловито.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Урсэкие питлӗхе кӑшт шутарса пӑхрӗ те йӑлтах ӑнланчӗ.

Урсэкие отодвинул заслонку и все понял.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Урсэкие жестянщиксем патне чупса кайса килчӗ.

Урсэкие сбегал в жестяничную.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Унта, чӑнах та, Фретичпа Ромышкану ӗҫлеҫҫӗ, анчах Урсэкие Ромышкануна пит кӑмӑлласах каймасть.

Там, правда, Фретич и Ромышкану, но этого последнего Урсэкие недолюбливает.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Токарьсем пирки Урсэкие кӑштах иккӗленчӗ.

В отношении токарей у Урсэкие были кое-какие сомнения.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хӑйпе пӗрле ӗҫлекен жестянщиксем пирки Урсэкие пӗртте иккӗленмерӗ:

В жестянщиках своих Урсэкие был уверен:

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Урсэкие дормиторсенче, чирлисен изоляторӗсенче, маччасем ҫийӗнче тӗрӗслесе ҫӳрерӗ те, кӗҫех вара ачасене пурне те хӑйпе пӗрле ӗҫе ертсе пычӗ.

Урсэкие взял на себя еще контрольный рейс по дормиторам, по изолятору с больными, по чердакам и всех ребят привел на работу.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ячейка пухӑвӗ хыҫҫӑн кашни ӗҫ пиркиех пуҫ тавра тӗплӗнрех шухӑшлама пулнӑ Урсэкие те Пенишора ҫинчен куҫ илме пӗлмерӗ, унӑн кашни сӑмахнех хӑлхана чикрӗ.

Урсэкие, который после собрания ячейки старался быть более рассудительным, тоже не сводил глаз с Пенишоры, ловя каждое его слово.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Урсэкие хайне пуринчен те маларах алла илчӗ.

Первым вышел из оцепенения Урсэкие.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Детальсем?.. — хӑраса пӑшӑлтатрӗ Урсэкие.

— Детали?.. — испуганно прошептал Урсэкие.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed