Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Такӑнмасӑр (тĕпĕ: такӑн) more information about the word form can be found here.
Ҫав йӗркесем Саадипе Фирдоуси сӑввисемпе пӗр кӗвӗллӗ пулни, вӗсене ҫакӑнта, ханпа ун арӑмӗ умӗнче ним такӑнмасӑр хутӑш вулама май пурри Мухамедьяра савӑнтармаллипех савӑнтарчӗ.

Help to translate

7. Поэтпа хан // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Митя пӗр такӑнмасӑр, пӑхмасӑр сӑвӑ каланӑ пек, шатӑртаттарса тухрӗ.

Help to translate

Экзамен // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Сӑнран хурарах пулнӑран-и е тутарла пӗр такӑнмасӑр калаҫнӑран, Атӑл тӑрӑхӗнчен килнӗ ҫынсем Алексейпе Даниил Адашева тутар тесе шутлаҫҫӗ, курнӑ-курман вӗсемпе тутарла калаҫма тӑрӑшаҫҫӗ.

Help to translate

18. Ылтӑн ҫӑмарта тӑвакан чӑх // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Малтан вӑл унта мӗн ҫырнине ӑнланма тӑрӑшман пек, такӑнмасӑр вуласа тухма ҫеҫ васканӑ пек туйӑнчӗ.

Help to translate

18. Ылтӑн ҫӑмарта тӑвакан чӑх // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Вӗсене — ял ӗҫченӗсене халалланисене, хӗрӳ юрату ҫинчен шӑрантарнисене, шӳтлесе те тӑрӑхласарах ҫырнисене, ача-пӑчана парнеленисене тата ыттисене те пӗр такӑнмасӑр каласа пама пултаратчӗ.

Help to translate

«Ах, епле хитреччӗ ирхи шуҫӑм…» // Елизавета Илюшкина. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 10 стр.

— Эс ҫурӑм ҫума пыр вара, — хытарчӗ те вӑл, кушак пек, пӗр сасӑ кӑлармасӑр, ниҫта такӑнмасӑр мунчана уттарчӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пӗр-пӗр писатель е ун произведенийӗ ҫинчен ҫӗр варринче тӑратса ыйтсан та пӗр такӑнмасӑр каласа пама пултарать.

Help to translate

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Эх, алӑ ҫупатпӑр вара ача такӑнмасӑр каласан сӑввине.

Help to translate

Чӑваш чӗлхи мӗншӗн пӗтме тытӑнни пирки пуҫланӑ калаҫӑва малалла тӑсса // Константин Малышев. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... alla-tassa

Оратора правленине чӗнтернӗ, вара председатель ӑна: — Пӑхмасӑр калама вӗрен. Пӗрре такӑнмасӑр каламалла пултӑр, — тенӗ.

Оратора вызвали в правление и председатель изрек: — Выучишь наизусть. Чтоб без запинки.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

— Тен ҫӑлӗ тарӑнах та пулман пулӗ ҫав, ирхине пӑрахнӑ чул каҫ еннелле ҫеҫ тӗпне ҫитетчӗ, — тесе ним такӑнмасӑр ответленӗ ача.

— Может быть, и не глубок, но камень, брошенный утром, только к вечеру долетал до дна, — отвечал мальчик, как ни в чем не бывало.

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

— Кам та кам хана пӗр такӑнмасӑр хӗрӗх чӑн пулман ӗҫ ҫинчен юмах каласа парать, ҫав ҫын мих тулли ылттӑн илӗ, анчах ҫав юмахра пӗр чӑн сӑмах та ан пултӑр вара.

— Кто расскажет хану без запинки сорок небылиц, не проронив ни слова правды, — тот получит полный мешок золота!

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

Малтан пӗр-ик сӑмах, унтан вара предложение пӗтӗмпех пӗр такӑнмасӑр вуласа тухсан, вӑл парта хушшинчен класс варрине чупса тухрӗ те, букварь ҫине пӳрнипе кӑтартса, тем чухлӗ тертленнӗ хыҫҫӑн пӗлсе ҫитме ҫуккине ӑнланса илнӗ ҫын пек, хыттӑн кӑшкӑрса ячӗ:

Прочитав без затруднения слово, другое, а затем целое предложение, он выбежал из-за парты на середину класса и, указывая пальцем на букварь, сказал громко, так, как это может сказать человек, проникнувший после долгих трудов в глубокую тайну непонятного ему явления:

Лайӑххи ҫав тери нумай // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Володя пӗр такӑнмасӑр ответлет.

Володя отвечал без запинки.

Гимназист // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Нимӗҫле пӗр такӑнмасӑр калаҫни, бавар халӑхӗн кивӗ юррисене юрлани, рояль калани хӗре кӑмӑллакансен шутне ӳстернӗ.

Безукоризненный немецкий: язык, умение петь старые баварские песенки, особенно нравившиеся сентиментальным палачам, игра на рояле стяжали ей уйму поклонников.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Ҫак тӗлпулу минучӗ ҫитиччен пурӑнас тесе, ниҫта такӑнмасӑр, илӗртӳсене парӑнмасӑр, ун куҫӗ умне пӗртте вараланман тӳрӗ ҫын пулса курӑнас тесе, икӗ е виҫӗ хут ытларах та хуйхӑ тӳссе ирттерме юранӑ.

Стоило вынести вдвое и втрое больше горя, чтоб только дожить до этой минуты их встречи, дожить, нигде не споткнувшись, отталкивая соблазны, дойти до него незапятнанной, верной.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Эпир сирӗнпе пӗр кун кӑна паллашнӑ-ха, — пӑлханса та пӗр такӑнмасӑр малалла каласа пачӗ Синицкий, — мана лайӑххӑн та пӗлместӗр-ха эсир, — ӗнентермелле калать вӑл, — анчах эпӗ туятӑп…

— Мы с вами знакомы только один день, — все так же взволнованно и словоохотливо продолжал Синицкий, — вы меня почти не знаете, проникновенно говорил он, — но я почувствовал…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Партире тӑратӑн-и» тенӗ вырӑна ҫитрӗ те, эпӗ тӳрех пӗр такӑнмасӑр каласан, вӑл ҫырнӑ хушӑрах хулпуҫҫисене темӗнле пӗрсе лартрӗ, пит-ҫӑмартисене епретсе, тутисене йӗрӗнчӗклӗн чапрастарчӗ.

Когда дело дошло до графы «партийность», и я без заминки ответил, он весь как-то съежился; записывая, скорчил на лице полунасмешку, полугримасу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Темле кардинал умӗнче тӗнӗн пӗтӗм паллисене пӗр такӑнмасӑр каланӑ попугайшӑн ун хуҫине 100 тенкӗ ылтӑн укҫа тӳлени пулман-и вара?

Разве не существовало попугая, за которого заплатили сто золотых, ибо он без запинки читал некоему кардиналу, своему хозяину, весь Символ веры?

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Штык вӑл тӑшмансене чиксе пӑрахмалли хӗҫпӑшал, — тенӗ бомбардир пӗрре те такӑнмасӑр.

— Штык есть холодное оружие для поражения неприятеля, — заученно отчеканил он.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Ҫырасса Тухтар, чӑн ӗнтӗ, щӑрҫа пек тикӗс йӗр илтерсе ҫыраймасть-ха, уншӑн халлӗхе тӗрӗсрех ҫырма пӗлни те темӗне тӑрать терӗҫ ӑна тӑрӑшса «вӗрентекенсем», вуласса вара ӑсталансах ҫитрӗ — пӗр такӑнмасӑр шӑрантарса кӑна пырать, пичетлӗ хут мӗн-мӗн пӗлтернине ӑса илсе вулать.

Правда, писать Тухтар красиво и быстро еще не научился, зато писал грамотно, а вот читал он довольно бегло, без запинки, и пересказывал почти слово в слово прочитанное.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed