Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Сысоич (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Сысой Сысоич ҫакна асӑрхамарӗ.

Сысой Сысоич даже не заметил этого.

Хӑрасси ӑҫтан пуҫланса кайнӑ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.

Сысой Сысоич хӑй те вӗсене персе вӗлерни ҫинчен каласа паратчӗ.

Сам же Сысой Сысоич рассказывал, как их бил.

Хӑрасси ӑҫтан пуҫланса кайнӑ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.

Сысой Сысоич татах шухӑша кайрӗ те хӑйӗн ӑшӗнче каланӑ пек ҫапла каласа хучӗ:

Еще подумал Сысой Сысоич и тихо, будто про себя, сказал:

Хӑрасси ӑҫтан пуҫланса кайнӑ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.

Сысой Сысоич шухӑша кайса пӳрнисемпе сухалне якаткаласа чӳречерен ним тӗлсӗр пӑхса тӑчӗ.

Сысой Сысоич задумчиво теребил бороду пальцами и смотрел в окно пустыми глазами.

Хӑрасси ӑҫтан пуҫланса кайнӑ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.

Вӑл каласа пӗтерсен ыттисем Сысой Сысоич ҫине пӑхса илчӗҫ.

А когда он кончил, перевели глаза на Сысой Сысоича.

Хӑрасси ӑҫтан пуҫланса кайнӑ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.

Сысой Сысоич ялта пурӑнма пуҫлани нумаях та пулмасть-ха, вӑл пӗрремӗш хӗл анчах пакшасене йӗрлет.

Сысой Сысоич хоть недавно в деревне — первую зиму здесь белку промышляет.

Хӑрасси ӑҫтан пуҫланса кайнӑ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.

Тӗрлӗ йӗрсем Смирькӑна хӑшӗ йыттӑн, хӑшӗ мулкачӑн, хӑшӗ юсӑн пулнине уйӑрса илме Сысой Сысоич вӗрентнӗ.

Разбирать их Смирьку научил Сысой Сысоич, — какие собачьи, какие заячьи, хоря, горностая.

Хӑрасси ӑҫтан пуҫланса кайнӑ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.

Сысой Сысоич пуртине пиҫиххи хушшине хӗстерчӗ, ҫӗлӗкӗ ҫинчи юра силлесе (акӑ ҫур сехет те ҫитет вӑйлӑ юр ҫӑва пуҫлани) тӑхӑнчӗ те калать:

А Сысой Сысоич топор за пояс заткнул, шапку от снега оббил — снег уж с полчаса как опять повалил — и говорит:

Смирька ерӗҫмест // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.

Сысой Сысоич крыльца умӗнче вутӑ ҫурать.

Сысой Сысоич у крыльца дрова рубил.

Смирька ерӗҫмест // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.

Тӳрех Сысой Сысоич сунарҫӑ патне.

И прямо к охотнику — к Сысой Сысоичу.

Смирька ерӗҫмест // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.

Ксени тӳсеймерӗ, Сысоич аллинчен телеграммӑна туртса илчӗ те бланкӑ ҫине чӗркелесе янӑ сӑмахсене хӑвӑрт вуласа тухрӗ:

Не выдержав, Ксения выхватила из рук Сысоича телеграмму и быстро прочитала небрежно набросанные на бланке слова:

17 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Сысоич ун умӗнче телеграмма тытнӑ аллине силлесе илчӗ.

Сысоич затряс перед нею кулаком, в котором была зажата телеграмма.

17 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Телеграммӑна ирхине ирех Сысоич илсе пычӗ.

Телеграмму принес рано утром Сысоич.

17 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Сысоич кабинета никел чайник илсе кӗчӗ, Варенькӑ секретаршӑ симӗс пустав ҫине стакансем кӑларса лартрӗ, хут варинккесенчен турилкке ҫине канфетсемпе премӗксем кӑларса тӑкрӗ.

Сысоич внес в кабинет чайник, секретарша Варенька расставила на зеленом сукне стаканы, высыпала из бумажных кульков в тарелку конфеты и пряники.

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ыран ерҫейместӗп эпӗ, — Сысоич, кӑшт тӑртаннӑ пит ҫӑмартине аллипе сӗртӗнсе.

— Завтра мне некогда, — Сысоич дотронулся до чуть распухшей щеки.

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Сысоич уҫӑ алӑк патӗнче чарӑнса тӑчӗ, пуҫне пӗшкӗртсе, сӑмса кӑкӗнчен шуса аннӑ ҫутӑ хашакаллӑ куҫлӑхӗ ҫийӗн Коробин ҫине пӑхрӗ.

Тот остановился в раскрытых дверях и, наклонив голову, глянул на Коробииа поверх сползших с переносицы очков в светлой металлической оправе.

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Сысоич, кӗр-ха ман пата!

— Сысоич, зайди ко мне!

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Коридорта Сысоич — вут хутакан — урине сӗтӗрсе утни илтӗнчӗ.

В коридоре слышались знакомые волочащиеся шаги истопника Сысоича.

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed