Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Рене (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Халӗ, — терӗ Рене, — алӑк патӗнчен ан пӑрӑнӑр, эпӗ сире чӗнсенех кӗрӗр, мӗн те… пулин… тем…

— Теперь, — сказала Рене, — не отходите от дверей и входите тотчас, как я позову вас, в случае… чего.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Рене ӑна та малтанхи салтака каланинех пӗлтерчӗ; ӑнӑҫтарчӗ — хуралҫӑ пӗшкӗнчӗ те 23-мӗш номер ҫӑринче уҫӑпа кӗмсӗртетме пикенчӗ.

Она сказала ему то же, что и первому, и с тем же успехом. Солдат, нагнувшись, загремел ключами в замке 23-го номера.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Уҫӑсемпе тирпейсӗррӗн юри чӑнкӑртаттарса Рене пӑрӑм картлашкапа анчӗ те аялти хут коридорне кӗчӗ.

Небрежно позвякивая ключами, вошла она, спустясь по винтовой лестнице, в коридор нижнего этажа.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Рене, тӗрмене сайра хутра ҫеҫ кӗрекенскер, ҫӗрле нихӑҫан та килекен марччӗ, — ҫавӑнпах хурал салтакӗ кӑштах аптӑраса тӗлӗнчӗ.

Рене, изредка посещая тюрьму, никогда не приходила ночью, и поэтому часовой удивился.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Кухньӑран иртсен Рене алӑк умӗнче чарӑнчӗ, унта ҫурта ҫутмах тиврӗ, — унсӑрӑн уҫҫа та, ҫӑра шӑтӑкне те курма-тупма ҫӑмӑлах мар.

Пройдя кухню, Рене остановилась перед дверью, вынужденная зажечь свечу, — без этого нельзя было рассмотреть ключ и скважину.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Аллинчи ҫӑра ҫыххиллӗ, пуҫне тутӑрпа хупланӑ, темӗн тума та хатӗр Рене хур ҫунаттине хыпашласа тупрӗ те сыв пуллашу йӗркисене ҫырчӗ: «Аттеҫӗм, каҫар! Рене».

Со связкой ключей в руках, с головой, покрытой платком, готовая на все, ощупью нашла она перо и бумагу и ощупью вывела прощальную строчку: «Папа, прости! Рене» — стояло невидимое.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Рене камерӑна ҫакӑнтан иртме шут тытрӗ.

Отсюда Рене намеревалась пройти в тюрьму.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Рене ҫак плана тӗплӗ уйласа палӑртрӗ; план ансат тата хӗрарӑмла ӑслӑ, мӗншӗн тесен кунти йӗркеленнӗ лару-тӑру чиккинчен тухмасть.

План Рене был вполне обдуман, прост и по-женски мудр, так как не выходил за пределы сложившихся обстоятельств.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Ҫак самантран пуҫласа мӗн вӗҫне ҫитичченех Рене пуҫӗнче хӑй тӳссе ирттерме тивӗҫлӗ сехӗрленӳ сӑнарланчӗ; ҫапах та хӑйӗн шикленӗвӗ чӑн-чӑн хӑрушлӑха сире-сире тарать, драма пынӑ тапхӑрта ҫак сехӗрленӗвӗн ӗмӗлки кӑна куҫать.

С этого момента до конца Рене не покидало некоторое представление об ужасе, какой следовало бы испытывать; однако ее личная опасность рассеивала настоящий ужас, и только его тень следовала за нею, пока длилась драма.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Рене ӑна ҫынна чикмешкӗн ҫӗҫӗ ҫӗклекен вӗлерӳҫӗ пек — хӑраса — кӑларчӗ.

Она взяла его с страхом убийцы, заносящего нож.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Ашшӗн ӗҫ пӳлӗмӗнче тӗттӗм пулнӑран Рене ҫурта ҫутасшӑнччӗ, анчах шухӑшларӗ те ҫутатас мар терӗ.

Так как в кабинете было темно, то Рене хотела зажечь свечку, но, подумав, не решилась на это.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Рене хускалмасӑр выртать, шӑплӑх ӑна татӑклӑнах хавхалантарасса кӗтет.

Рене продолжала тихо лежать, выжидая, когда тишина окончательно ободрит ее.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Рене ашшӗ шӑхӑрса ӗнӗрленине тӑнлать — ҫакӑ ӗҫ пӗтнине пӗлтерет; унтан Масперо ҫӳле, ҫывӑрмалли пӳлӗмне, улӑхрӗ.

Она слышала, как он насвистывает, что означало конец работы; затем Масперо поднялся наверх, в свою спальню.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Рене хывӑнчӗ те вырӑн ӑшне кӗрсе лӑпчӑнчӗ; тимлӗн итлет.

Рене разделась и легла, прислушиваясь.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

— Дубликатсем, Рене.

— Дубликаты, Рене.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Рене чӗнмерӗ.

Рене промолчала.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Рене апат пӳлӗмне иртрӗ, сӗтел ҫиттине турткаласа тӳрлетрӗ, диван ҫине пӑрахнӑ кӗнекине хупрӗ, унтан ашшӗн ӗҫ пӳлӗмне уҫрӗ те стена сехечӗн пуканӗсене туртрӗ, ларчӗ, шухӑшӗсене пуҫтарма хӑт-ланчӗ.

Рене прошла в столовую, обдернула скатерть, закрыла лежавшую на диване книгу, затем, открыв дверь отцовского кабинета, задумчиво подтянула гирю стенных часов и села, пытаясь сосредоточиться.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

— Ҫук, — шухӑшламасӑрах, тутипе ҫеҫ хуравларӗ те Рене айккинелле пӑрӑнчӗ.

— Нет, — сказала она почти невольно, одними губами, и отошла.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Рене.

— Рене.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Рене ҫакна ас туса юлчӗ.

Рене запомнила это.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed