Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пойндекстер (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Манӑн сире тата тепӗр ыйту парас пулать, мисс Пойндекстер!

— Мне надо задать вам еще один вопрос, мисс Пойндекстер.

LХХХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Каҫарӑр мана, мисс Пойндекстер, ӗҫ ҫавӑн пек тума ыйтать.

Простите меня, мисс Пойндекстер, дело требует этого.

LХХХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Мисс Пойндекстер, сирӗн шӑлну ҫухалнӑ каҫ эсир ӑҫта пулнӑ? — тесе ыйтать хӗртен прокурор.

— Где вы были, мисс Пойндекстер, в ночь исчезновения вашего брата? — спрашивает девушку обвинитель.

LХХХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кичем сасӑпа виҫӗ хутчен чӗниччен Луиза Пойндекстер ӗнтӗ каретӑн пускӑчӗ ҫине анса та тӑчӗ.

Прежде чем вызов был монотонно произнесен три раза, Луиза Пойндекстер уже спустилась на подножку кареты.

LХХХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Луиза Пойндекстер, — тет свидетельсене чӗнекен сасӑ.

— Луиза Пойндекстер! — раздается голос глашатая, вызывающего свидетелей.

LХХХVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫапах та, пӑхса тӑракансен куҫӗсем Пойндекстер ҫинче нумай чарӑнса тӑмаҫҫӗ.

Однако глаза зрителей недолго задерживаются на Пойндекстере.

LХХХVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кольхаун пурин ҫинчен те каласа кӑтартать: мустангер Луизӑпа курса калаҫни ҫинчен тата Генри Пойндекстер мустангерпа харкашса кайни ҫинчен те.

Кольхаун рассказывает обо всем: и о свидании мустангера с Луизой и о ссоре Генри Пойндекстера с мустангером.

LХХХVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Суд умӗнче тӑракан ҫынпа Генри Пойндекстер хушшинче туслӑ ҫыхӑну пулнӑ тесе ҫирӗплетсе калаҫҫӗ вӗсем.

Они утверждают, что между подсудимым и Генри Пойндекстером существовали дружеские отношения.

LХХХVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах мӗншӗн-ха Генри Пойндекстер те вӗчӗрхеннӗ?

Но почему же Генри Пойндекстер тоже был возбужден?

LХХХVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑйӗн сӑмахӗнче таверна хуҫи ҫакна хытӑ палӑртать: Морис Джеральд та, Генри Пойндекстер те йӑлтах урӑ пулнӑ, анчах иккӗшӗ те пит вӗчӗрхенсе кайнӑ пек туйӑннӑччӗ.

В своих показаниях хозяин таверны подчеркивает, что как Морис Джеральд, так и Генри Пойндекстер были в совершенно трезвом виде, но как тот, так и другой казались очень возбужденными.

LХХХVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл ҫамрӑк Пойндекстер ҫухалнӑ каҫ Морис Джеральд хӑйӗн гостиницинчен епле тухса кайни ҫинчен, мӗнпур счетсем тӑрӑх та тӳлесе татни ҫинчен тата ун укҫа ҫукки сисӗнмен пек туйӑнни ҫинчен каласа парать.

Он повествует о том, как Морис Джеральд выехал из его гостиницы в ту ночь, когда пропал юный Пойндекстер, заплатил по всем счетам и, повидимому, не чувствовал недостатка в деньгах.

LХХХVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Генри Пойндекстер ҫухалнӑ каҫ вӗсем тӑваттӑшӗ те килте пулнине, Диазӗ тата ҫитменнине вилӗ ӳсӗр пулнине палӑртнӑ, ҫавӑнпа та вара вӗсенчен урӑх тӗпчемен те.

А так как было установлено, что все четверо были дома в ночь исчезновения Генри Пойндекстера, а Диаз к тому же был мертвецки пьян, то дальше их и не допрашивали.

LХХХVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Пӗри Кассий Кольхаун пулнӑ, тепӗри — Луиза Пойндекстер.

— Один был Кассий Кольхаун, другая — Луиза Пойндекстер.

LХХХV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑйне ашшӗ ирӗк панипе Луиза Пойндекстер ҫавӑнтах усӑ курнӑ.

Луиза Пойндекстер полностью воспользовалась свободой, предоставленной ей отцом.

LХХХV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах тата эпӗ ҫакна та пӗлетӗп: эсӗ — Вудли Пойндекстер, эпӗ — санӑн хӗр пулатӑп.

Но я также знаю, что ты — Вудли Пойндекстер и что я — твоя дочь.

LХХХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вудли Пойндекстер вара лайӑх пурӑнӑҫшӑн хӑй хӗрӗн телейне шеллес мар терӗ: Луиза качча кайма килӗштӗр тесе, вӑл Кольхауна пулӑшма сӑмах пачӗ.

И Вудли Пойндекстер решил пожертвовать счастьем своей дочери: он дал обещание Кольхауну помочь ему получить от Луизы согласие на брак.

LХХХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫавӑн пек чӑрсӑр сӑмаха илтсен, Вудли Пойндекстер пӗтӗмпех темле туртӑнса илчӗ.

Вудли Пойндекстера всего передернуло от этой дерзкой речи.

LХХХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кольхаун мустангерпа харкашса кайни тата ҫав харкашу мӗнле вӗҫленни ватӑ Пойндекстер хӑй аппӑшӗн ывӑлне хисеплессине ӳстерме пултарайман, вӑл хӑй хурӑнташ пек пулса, Кольхаун майлӑ тӑнӑ пулсассӑн та.

Ссора Кольхауна с мустангером и ее развязка не усилили уважения старика Пойндекстера к племяннику, хотя ему как родственнику и пришлось стать на сторону последнего.

LХХХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вудли Пойндекстер ӑна ӑнсӑртран Луизианӑри плантацисене киле киле кайнӑ чухне ҫеҫ куркаланӑ.

Вудли Пойндекстер встречался со своим племянником только во время его случайных посещений плантаций в Луизиане.

LХХХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Техаса куҫса киличчен Пойндекстер хӑй аппӑшӗн ывӑлне лайӑх пӗлмен.

До переезда в Техас Пойндекстер плохо знал своего племянника.

LХХХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed