Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Опанас (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Эпӗ хӑранипе кӑшкӑрса ятӑм: — Ай-ай! Опанас пичче! — терӗм.

Я испугался и закричал: — Ой-ой! Дядя Опанас!

Мучи // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Опанас пичче мана: — Акӑ кабаксем! Сана кабак ҫине лартсан, урусем ҫӗре ҫитеймӗҫ, — терӗ.

Дядя Опанас сказал: — Вот кабаки! Тебя посадить на кабак, так ногами до земли не достанешь.

Мучи // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Анчах Опанас пичче унта кӗресшӗн пулмарӗ, кайран кӗрсе курӑпӑр, терӗ вӑл.

А дядя Опанас не хотел туда идти и сказал, что это потом будем смотреть.

Эпӗ баштан курма кайни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Опанас пичче мана алӑран тытрӗ те, эпир вара ҫулпа утрӑмӑр.

Дядя Опанас взял меня за руку, и мы пошли по дороге.

Эпӗ баштан курма кайни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Опанас пичче вара, мана кавунсем мӗнле ӳснине кӑтартма илсе каятӑп, терӗ, — баштана каятпӑр, терӗ.

А дядя Опанас сказал, что он со мной пойдёт — показывать, как растут кавуны, что мы пойдём на баштан.

Эпӗ баштан курма кайни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Опанас пичче, пирӗн «акӑ ҫакӑн пысӑкӑш кавӑнсем пур!» терӗ.

Дядя Опанас сказал, что у них «во какие тыквы!»

Эпӗ баштан курма кайни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Опанас пичче мана кавунсем, дыньӑсемпе кабаксем мӗнле ӳснине курма каятпӑр, терӗ.

Дядя Опанас сказал, что мы пойдём смотреть, как растут кавуны, и как растут дыни, и как растут кабаки.

Эпӗ баштан курма кайни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Опанас пичче мана, ҫав вӑрра аксан, шӑтать, терӗ.

И мне дядя Опанас сказал, что если косточку посадить в землю, так вырастут листочки.

Кавун // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Опанас пичче пире, арбузсене нӳхрепре усратпӑр, терӗ.

Дядя Опанас сказал, что они арбузы в погребе держат.

Кавун // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Ара, пиҫсе ҫитнӗ пулмасӑр! — терӗ Опанас пичче ӑна хирӗҫ.

Дядя Опанас сказал: — А как же!

Кавун // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Опанас пичче ҫӗҫӗ илчӗ те, кавуна ҫӗҫӗпе шаккарӗ — кавун ҫавӑнтах ҫурӑлса та кайрӗ.

Дядя Опанас как взял ножик, как стукнул кавун ножиком — кавун сразу лопнул.

Кавун // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Опанас пичче кулса ячӗ те: ҫакӑ пулать те ӗнтӗ кавун, терӗ.

Дядя Опанас засмеялся и сказал, что это и есть кавун.

Кавун // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Опанас пичче арбуз илсе килчӗ.

А дядя Опанас принёс арбуз.

Кавун // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Часах Опанас пичче килчӗ, эпӗ вӑл мӗн илсе килнине пӑхрӑм.

Потом пришёл дядя Опанас, и я скорей стал смотреть, что он несёт.

Кавун // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Халӗ ӗнтӗ кавун ҫийӗпӗр, — терӗ мана Опанас пичче.

Дядя Опанас сказал: — Вот теперь кавуна.

Эпир колхозра апат ҫини // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Унтан, Опанас пичче пек, ҫӑкӑрпа борщ ҫиме пуҫларӑм.

И я стал как дядя Опанас: хлеб кусать и борщ есть.

Эпир колхозра апат ҫини // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Опанас пичче ҫӑкӑр татӑкӗ илчӗ, кашӑкпа борт ӑсса ӑна вӗрме пуҫларӗ, унтан вара пикенсех ҫиме тытӑнчӗ.

Дядя Опанас взял кусок хлеба, а потом набрал в ложку борща и стал дуть, а потом как начал есть!

Эпир колхозра апат ҫини // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Опанас пиччене алӑран тытрӑм.

И я взял дядю Опанаса за руку.

Эпир колхозра апат ҫини // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Опанас пичче, ӗнтӗ арбуз ҫиме каятпӑр-и? — тесе ыйтрӑм эпӗ.

Я сказал дяде Опанасу: — Дядя Опанас, а теперь арбуз?

Эпир колхозра апат ҫини // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Опанас пичче пире Петя кӳлӗре шыва кӗнӗ чухне мӗнле путни ҫинчен каласа пачӗ.

И дядя Опанас рассказал, что Петька в пруду купался и утонул.

Эпир колхоза мӗнле ҫитсе кӗни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed