Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Нимшӗн (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
2. Ҫав йӗрӗнтерекен тирпейсӗр дворянин хамӑн чиркӳ ӗҫӗнче ӗҫлекен ӗмӗр манӑҫми аттерен Перерепенко ывӑлӗ Иван Онисиевран, авалтан хам ятӑмпа юлнӑ ҫӗре — супинккеҫӗме хапсӑнса, пӗтӗм саккунсене пӑсса, ман крыльцана хирӗҫех хӑйӗн хур картине куҫарса лартрӗ, ҫапла туса вӑл мана чӗрене витичченех вӗчӗхтересшӗн пулчӗ, урӑх нимшӗн те мар, мӗншӗн тесен ҫав карта унччен аван вырӑнта ларатчӗ-ха, хӑйне кура тӗреклӗ теччӗ.

2) Сей же самый неблагопристойный и неприличный дворянин посягнул притом на мою родовую, полученную мною после родителя моего, состоявшего в духовном звании, блаженной памяти Ивана, Онисиева сына, Перерепенка, собственность, тем, что, в противность всяким законам, перенес совершенно насупротив моего крыльца гусиный хлев, что делалось не с иным каким намерением, как чтоб усугубить нанесенную мне обиду, ибо оный хлев стоял до сего в изрядном месте и довольно еще был крепок.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Анчах ҫак ирсӗр дворянин, ҫавсене пурне те пӗлет пулин те, нимшӗн те мар, ман чина, ман ятӑма вилес пек кӳрентересшӗн пулса, мана ҫавӑн пек путсӗр ят парса мӑшкӑл кӑтартрӗ.

Но оный злокачественный дворянин, будучи обо всем этом сведущ, не для чего иного, как чтобы нанесть смертельную для моего чина и звания обиду, обругал меня оным гнусным словом.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Эсир шӑпах ҫавӑншӑн тӑрӑшатӑр, урӑххишӗн нимшӗн те тӑрӑшма пултараймастӑр, вара, кӗскен каласан, сирӗн мӗнпур ӗҫ те — халь влаҫа тытса тӑраканнисен вырӑнне кӗрсе ларасси ҫеҫ пулса тӑрать.

Ничего другого вы не можете желать, и все это для вас выражается, коротко говоря, в одном — стать самим на место теперешних властителей.

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Боецсем нимшӗн те айӑплӑ мар.

Бойцы ни в чем не виноваты.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Халӗ Боровинӑра пӗр вӑл ҫеҫ нимшӗн те хыпӑнса ӳкмен, хӑраман.

Теперь в Боровине он один ни на что не обращал внимания и ни о чем не тревожился.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Меликӗн кӑмӑлӗ нимшӗн те мар, чей ҫине сахӑр ытла нумай янӑран кӑна пӑтраннӑ.

А Веника тошнило просто потому, что она сыпала в чай слишком много сахару.

Кӗтмен экзамен // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ҫак килӗшӳсӗр каччӑ нимшӗн пӑшӑрханманни мана тарӑхтарса пӑрахрӗ.

Меня возмутила беспечность этого несуразного парня.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

— Эпӗ нимшӗн те мар, кайӑксен чӗлхине пӗлменшӗн кӳренетӗп.

— Если я о чем жалею, так о том, что не знаю птичьего языка.

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Манӑн нимшӗн хӑрамалли те ҫук.

Мне ничто серьезное не угрожает.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Сирӗн нимшӗн те пӑшӑрханмалли ҫук.

— Вам нечего беспокоиться.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Тихон — каламасть, вӑл унӑн тусӗ, пире вӑл нимшӗн те кӳренмест.

Тихон — не скажет, он ему приятель, а от нас всем доволен.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хама та нимшӗн те ӳпкелемелле мар пек.

Вроде мне не в чем себя упрекнуть.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Нимшӗн те мар», тет.

Говорит: «Ничем».

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чӑн та, хӑрах алӑсӑр офицер сӑнне, вӑл хӑйне хӑй тыткаланине, уйрӑммӑнах ун шинелӗн пушӑ ҫаннине пӑхсан, вӑл нимшӗн те ытлашши хыпӑнса ӳкмен лӑпкӑ ҫын иккенне куратӑн, ку ҫын кирек мӗнле ӗҫ тӑвас пулсан та, калаҫас пулсан та, ӗҫ ҫине: «питӗ аван-ха ку, йӑлтах пӗлетӗп эпӗ ӑна, хам тӑвасах тенӗ пулсан, пурне те тума пултарнӑ пулӑттӑм», тесе пӑхать тейӗн.

Действительно, в лице безрукого офицера, в его позе и особенно в этом пустом рукаве шинели выражалось много этого спокойного равнодушия, которое можно объяснить так, что при всяком деле или разговоре он смотрел, как будто говоря: «Все это прекрасно, все это я знаю и все могу сделать, ежели бы я захотел только».

4 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Тӗрӗс! ман нимшӗн те ылханмалли ҫук!

— Да! мне не за что проклинать!

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Санӑн нимшӗн те ылханмалли ҫук!..

— И тебе не за что проклинать!..

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Санӑн унта нимшӗн те каймалла мар.

Вам туда незачем идти.

III. Хресченсен ушкӑнӗнче // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Сан ҫине ан калаччӑр тесе тартӑн, — урӑх нимшӗн те мар.

Побежал, чтобы на тебя не подумали, — вот и все.

8 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Колхоз председателӗ ун енне хӑяккӑн тӑнӑ та, ҫак никама та нимшӗн те хӗрхенмен, нимшӗн те тӑрӑшма шухӑшламан ҫынсемпе мӗн тӑвас-ха ӗнтӗ ман, тенӗ пек пӑхкаласа тӑрать.

Председатель колхоза стоял вполоборота к нему и, кажется, не в первый раз спрашивал, что же в конце концов прикажет он делать с этим народом, который никому ни в чем не сочувствует.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Нимшӗн те пӑшӑрханмалли ҫук вӗт, Вася.

 — Не из-за чего ведь, Вася.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed